Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ネットショップ主催者側から証拠を求められています。私は先日あなたから〇を100個買いました。私が購入した〇が、△社の正規品である事の証拠を求められています...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

shirokin0930による依頼 2017/08/14 20:11:27 閲覧 1732回
残り時間: 終了

ネットショップ主催者側から証拠を求められています。私は先日あなたから〇を100個買いました。私が購入した〇が、△社の正規品である事の証拠を求められています。私はその証拠がないとそのネットショップ販売権利が剥奪されます。御社は△社の販売代理店ですか?その場合は御社が△社の販売代理店の証拠書類を送ってください。また△社と御社が〇を仕入れた時の仕入伝票を送れますか?仕入値などのあなたの不具合部分などは一部削除して構いません。また何か良いアイデアがあったら私に教えてください

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/08/14 20:18:05に投稿されました
The net shop organizer side is requesting me to submit an evidence. I purchased 100 pieces of 〇 from you the other day. I am requested to show the evidence that 〇 which I bought is the genuine item of Company △. My net shop sales right would be deprived unless I can show the evidence. Is your company a distributor of △? If yes, please send me the proof document that you are the sales agency of △. And can you send me the purchase slip which was issued when △and your company purchased 〇? You can feel free to remove any inconvenient parts to you, such as the purchase price and so on. If you have any good suggestions, please let me know.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/14 20:21:02に投稿されました
The sponsor of Internet shop is requesting an evidence.
I purchased 100 pieces of xx from you a few days ago.
I am requested to show the evidence that xx I had purchased is an authentic item of xx.
If I cannot show the evidence, they will deprive me of the sales right of the Internet shop.
Are you a sales agency of XX? If so, would you send me the document showing that your company is the sales agency of XX?
In addition, would you send me the slip of purchase when xx and your company had purchased? You can delete the part where you do not want to show such as purchase price. If you have some good idea, please let me know.

クライアント

備考

先方アメリカ人

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。