先日は、商品の発送をありがとうございました。
日本に到着したのですが、箱が破損しており、雨に濡れて、販売出来ない状態のものがあります。
雨に濡れて製品全体が湿ってします。
写真を添付しますのでご確認下さい。
商品を1つずつ開封して中身を確認したところ、解説書と表紙だけ替えれば、製品として販売出来そうです。
お手数ですが、下記のアイテムNOの表紙と解説書を再送下さい。
次回から商品発送の際は、製品をビニールに包んでから段ボールに入れて下さい。
ご協力よろしくお願い致します。
翻訳 / 英語
- 2017/08/14 12:37:17に投稿されました
先日は、商品の発送をありがとうございました。
Thank you for sending the goods the other day.
日本に到着したのですが、箱が破損しており、雨に濡れて、販売出来ない状態のものがあります。
It has arrived in japan but the box was destroyed, made wet with rain, so i can't sell it.
雨に濡れて製品全体が湿ってします。
It's been wet with rain and the whole thing is full of moisture.
写真を添付しますのでご確認下さい。
Please check the attached picture.
商品を1つずつ開封して中身を確認したところ、解説書と表紙だけ替えれば、製品として販売出来そうです。
upon checking the goods enclosed one by one, if the manual and cover sheet are replaced then it seems i can sell it.
お手数ですが、下記のアイテムNOの表紙と解説書を再送下さい。
I know it's a hassle but please resend the cover sheet and manual for the below item no.
次回から商品発送の際は、製品をビニールに包んでから段ボールに入れて下さい。
Starting from the next time i will order, please wrap the items in plastic before placing them in the cardboard box.
ご協力よろしくお願い致しま
Hoping for your kindness.
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
Thank you for sending the goods the other day.
日本に到着したのですが、箱が破損しており、雨に濡れて、販売出来ない状態のものがあります。
It has arrived in japan but the box was destroyed, made wet with rain, so i can't sell it.
雨に濡れて製品全体が湿ってします。
It's been wet with rain and the whole thing is full of moisture.
写真を添付しますのでご確認下さい。
Please check the attached picture.
商品を1つずつ開封して中身を確認したところ、解説書と表紙だけ替えれば、製品として販売出来そうです。
upon checking the goods enclosed one by one, if the manual and cover sheet are replaced then it seems i can sell it.
お手数ですが、下記のアイテムNOの表紙と解説書を再送下さい。
I know it's a hassle but please resend the cover sheet and manual for the below item no.
次回から商品発送の際は、製品をビニールに包んでから段ボールに入れて下さい。
Starting from the next time i will order, please wrap the items in plastic before placing them in the cardboard box.
ご協力よろしくお願い致しま
Hoping for your kindness.
翻訳 / 英語
- 2017/08/14 12:25:49に投稿されました
Thank you for sending the item a few days ago.
They arrived in Japan. However, the box was damaged and wet by rain. I cannot sell some of them.
All items are wet by rain.
As I attach the picture, please check it.
I opened each item and checked what is inside, and found that I can sell if I exchange only the manual and front cover.
I hate to ask you, but would you send the front cover and manual of the item number listed below again?
Please pack an item with vinyl and then put it in cardbox when you send an item from next time.
I appreciate your cooperation.
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
They arrived in Japan. However, the box was damaged and wet by rain. I cannot sell some of them.
All items are wet by rain.
As I attach the picture, please check it.
I opened each item and checked what is inside, and found that I can sell if I exchange only the manual and front cover.
I hate to ask you, but would you send the front cover and manual of the item number listed below again?
Please pack an item with vinyl and then put it in cardbox when you send an item from next time.
I appreciate your cooperation.
評価
51
翻訳 / 英語
- 2017/08/14 12:31:17に投稿されました
Thank you for shipping the item.
It has arrived in Japan, but the box was broken and soaked with rain which some of them are not the best condition to sell.
The item itself is moistened as well. I am attaching a photo of it so please check it.
I opened all the boxes one by one to check if the items are okay, it seems we can sell if I change the instructions and the front covers to new ones.
It may be inconvenient you but kindly send me again new instructions and front cover of the items numbers below.
Please wrap the items with a plastic bag before you put them in a cardboard box from next time.
Thank you for your corporation.
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
It has arrived in Japan, but the box was broken and soaked with rain which some of them are not the best condition to sell.
The item itself is moistened as well. I am attaching a photo of it so please check it.
I opened all the boxes one by one to check if the items are okay, it seems we can sell if I change the instructions and the front covers to new ones.
It may be inconvenient you but kindly send me again new instructions and front cover of the items numbers below.
Please wrap the items with a plastic bag before you put them in a cardboard box from next time.
Thank you for your corporation.
翻訳作業をありがとうございました。I hate to ask you~の翻訳素敵です。早速メールで送信させて頂きます。