Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 以前アメリカに行ったことがあります。 自然が素晴らしくて、ご飯も美味しくて最高でした。 アメリカは僕の第二の故郷です。 是非ebayに留まらずに、僕と仲良...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2017/08/11 21:48:18 閲覧 1349回
残り時間: 終了

以前アメリカに行ったことがあります。
自然が素晴らしくて、ご飯も美味しくて最高でした。
アメリカは僕の第二の故郷です。
是非ebayに留まらずに、僕と仲良くしてくれたら嬉しいです。

Facebookの友達申請をさせていただきました。
よかったら承認して下さい。

〜〜がお好きなんですか?
私も〜〜は大好きです。
宜しければ--様が好きそうな商品を何個かピックアップしてみたので見てみてください。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/08/11 21:57:05に投稿されました
I have been to the United States before.
The nature was great, the foods were delicious and I loved it.
America is my second home country.
I would be happy to become friends with you, outside of the business on eBay.

I've sent you a friend request on Facebook.
I would be happy if you would accept it.

Do you like ~~?
I also like ~~ very much.
I've just picked up a few products that you might like.
Please take a look when you have time.











ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/08/11 21:58:02に投稿されました
I have been to the US before.
The Nature was splendid, the meal was great. The place was really the best.
America is my second hometown.
I would be really happy if you can go beyond eBay and make friends with me.

I applied for your friend on Facebook.
Please approve it if you do not mind.

Do you like 〜〜?
I also love 〜〜.
Please review several items which I picked up because I thought you would like them, if you like.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。