Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この度は数ある商品の中からお選びいただきありがとうございました 大変素敵な商品ですので自信を持っておすすめします もし無事に到着しましたらご感想をいただけ...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん ka28310 さん abenoyukimaro さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2017/08/11 21:26:58 閲覧 1675回
残り時間: 終了

この度は数ある商品の中からお選びいただきありがとうございました
大変素敵な商品ですので自信を持っておすすめします
もし無事に到着しましたらご感想をいただけると嬉しいです
到着を楽しみにしていてください

以前〜〜を購入していただいた-- です。
その後~~の使い心地はいかがでしょうか?
何かお困りの事がございましたら是非気軽にいってくださいね

その後何か探している商品はありませんか?
もし探しているものがあれば、本当に良いものを日本中から見つけて参ります。
是非何でも言ってください。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/08/11 21:52:27に投稿されました
Thank you for choosing and purchasing the item among many.
I can highly recommend this wonderful product with confidence.
I would be very happy to hear your opinion once you have received it.
Please look forward to the arrival of the item.

I am --. You purchased ~~ from me before.
How is ~~ working out for you?
If you have any problem with it, please feel free to contact me.

Are you currently looking for anything particular?
If you are, I can find really good things for you from all around Japan.
Please do not hesitate to let me know.





ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/08/11 21:38:55に投稿されました
Thank you for your choosing the item you bought from a number of items this time.
As the item is so excellent, we are proud of it and we highly recommend it to you.
Once it is delivered to you safely, we would be happy if you can give us your impressions on it.
Please look forward to its arrival.

We are -- from whom you purchased 〜〜 before.
How about the recent comfort of ~~ after you started to use it?
If you have any troubles or concerns, please do not hesitate to let us know about that.

Do you have any item which you have been looking for after that?
If you have any, we will try to find a really good one from all over Japan.
Please feel free to let us know anything you want at any rate.
abenoyukimaro
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/11 22:00:01に投稿されました
Thank you very much for purchasing our commodity among many other items.
I will appreciate it if you give us your impression about the item after it reaches you.
I hope you will look forward to arrival of the item.

Hello. We are -- that sold ~~ to you before.
How do you find your ~~
If you have any question about ~~, please don't hesitate to contact us.

Is there any item you are looking for now?
If there is, please don't hesitate to tell us. We are willing to help you find the best commodities you want.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。