Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 本田さん まずお伝えしたいことは、私はプロの写真家です。 はい、カメラはまったく起動しません。パッケージから出したばかりのCR2電池3つを試してみ...
翻訳依頼文
Dear honda
Before we start, just to let you know, l am a professional photographer.
Yes, the camera will not come on at all and will not start at any time.have tried three CR2 Batteries, they were new out of a packet.
I am hoping they are faulty batteries and will look to get another new one when l can, am of fun holiday tomorrow so it might be difficult to get one for 10 days.
Will let you know how l get on when l get another packet, but just wanted to let you know in case this item needs to be returned, l hope it doesn't.
Regards,
Before we start, just to let you know, l am a professional photographer.
Yes, the camera will not come on at all and will not start at any time.have tried three CR2 Batteries, they were new out of a packet.
I am hoping they are faulty batteries and will look to get another new one when l can, am of fun holiday tomorrow so it might be difficult to get one for 10 days.
Will let you know how l get on when l get another packet, but just wanted to let you know in case this item needs to be returned, l hope it doesn't.
Regards,
shimauma
さんによる翻訳
本田さん
まずお伝えしたいことは、私はプロの写真家です。
はい、カメラはまったく起動しません。パッケージから出したばかりのCR2電池3つを試してみましたが。
電池が不良品であることを願いつつ、また別の電池を入手したいと思いますが、明日から楽しい休暇に入りますので、10日間は入手できないことになります。
新しい電池を手に入れ次第、状況をお伝えします。この商品が返品となった時に備えて、本件をお伝えしたかっただけです。そうならないことを祈ります。
敬具
まずお伝えしたいことは、私はプロの写真家です。
はい、カメラはまったく起動しません。パッケージから出したばかりのCR2電池3つを試してみましたが。
電池が不良品であることを願いつつ、また別の電池を入手したいと思いますが、明日から楽しい休暇に入りますので、10日間は入手できないことになります。
新しい電池を手に入れ次第、状況をお伝えします。この商品が返品となった時に備えて、本件をお伝えしたかっただけです。そうならないことを祈ります。
敬具
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 533文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,200円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
shimauma
Senior
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...