Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] JALがオーダーした17PF oblongについての納品状況を確認させて下さい。 Inv.10168とInv.10301の連絡がありました。ありがとうござ...

この日本語から英語への翻訳依頼は kimie さん ka28310 さん tourmaline さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

tsuyoshi0804による依頼 2017/08/07 10:53:53 閲覧 1280回
残り時間: 終了

JALがオーダーした17PF oblongについての納品状況を確認させて下さい。
Inv.10168とInv.10301の連絡がありました。ありがとうございます。
出荷されたInv.10168/296pcsとInv.10301/244pcsのCDG納品日を、本日中にご連絡下さい。

kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/08/07 10:58:24に投稿されました
Let me check on the delivery status on 17PF Oblong which JAL has placed an order.
I've received Inv.10168 and Inv.10301. Thank for that.
Could you please let me know about the CDG delivery date for Inv.10168/296pcs and Inv.10301/244pcs which are shipped out by the end of today?
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/08/07 10:56:15に投稿されました
Please let me confirm the delivery status of 17PF oblong which JAL ordered.
I received notification for Inv. 10168 and 10301. Thank you very much.
Please let me know the CDG delivery date of 10168/296pcs and Inv.10301/244pcs which were already shipped by the end of today.
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/07 10:56:09に投稿されました
May I check the status of 17PF oblong which JAL ordered?
We have informed about Inv.10168 and Inv.10301. Thank you.
Please let us know by today about the delivery date of Inv.10168/296pcs and Inv.10301/244pcs which had shipped out already.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。