Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[スペイン語から日本語への翻訳依頼] 販売者 様 早急にご返答頂き誠にありがとうございました。 数日ペンを使用し、使い心地が改善されるか見てみます。 そちらの返品ポリシーによれば...

このスペイン語から日本語への翻訳依頼は masako888 さん chikuwa34 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 296文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

aileによる依頼 2017/07/27 16:52:53 閲覧 3240回
残り時間: 終了

Estimado vendedor:

Muchas gracias por su rápida respuesta
Voy a usar la pluma unos días para ver si mejora con el uso.
Según su politica de devoluciones tengo 30 dias para poder devolverla. Si tuviera que devolverla, prefiero cambiarla por otra pluma igual, no por el dinero.

Muchas Gracias por todo.

masako888
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/07/27 17:00:17に投稿されました
販売者 様

早急にご返答頂き誠にありがとうございました。

数日ペンを使用し、使い心地が改善されるか見てみます。
そちらの返品ポリシーによれば、商品を返品するまでに30日の猶予があります。
もし返品しなければならない場合は、返金ではなく別の同じペンと交換していただきたいです。

いろいろとどうもありがとうございました。
aileさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
chikuwa34
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/07/27 17:19:27に投稿されました
親愛なる販売者様へ

迅速な回答をどうもありがとうございます。
使用していくうちに良くなるかどうか見るために、何日かこのペンを使ってみます。
貴社の返品の規則によると30日間は返品可能とのこと。
もし返品できるのであれば、返金ではなく、同じ種類のペンの交換を希望します。

皆様に深く感謝します。
aileさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。