Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[スペイン語から日本語への翻訳依頼] 販売者 様 早急にご返答頂き誠にありがとうございました。 数日ペンを使用し、使い心地が改善されるか見てみます。 そちらの返品ポリシーによれば...
翻訳依頼文
Estimado vendedor:
Muchas gracias por su rápida respuesta
Voy a usar la pluma unos días para ver si mejora con el uso.
Según su politica de devoluciones tengo 30 dias para poder devolverla. Si tuviera que devolverla, prefiero cambiarla por otra pluma igual, no por el dinero.
Muchas Gracias por todo.
Muchas gracias por su rápida respuesta
Voy a usar la pluma unos días para ver si mejora con el uso.
Según su politica de devoluciones tengo 30 dias para poder devolverla. Si tuviera que devolverla, prefiero cambiarla por otra pluma igual, no por el dinero.
Muchas Gracias por todo.
masako888
さんによる翻訳
販売者 様
早急にご返答頂き誠にありがとうございました。
数日ペンを使用し、使い心地が改善されるか見てみます。
そちらの返品ポリシーによれば、商品を返品するまでに30日の猶予があります。
もし返品しなければならない場合は、返金ではなく別の同じペンと交換していただきたいです。
いろいろとどうもありがとうございました。
早急にご返答頂き誠にありがとうございました。
数日ペンを使用し、使い心地が改善されるか見てみます。
そちらの返品ポリシーによれば、商品を返品するまでに30日の猶予があります。
もし返品しなければならない場合は、返金ではなく別の同じペンと交換していただきたいです。
いろいろとどうもありがとうございました。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 296文字
- 翻訳言語
- スペイン語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 666円
- 翻訳時間
- 27分
フリーランサー
masako888
Standard
<<経歴>>
京都外国語大学スペイン語学科卒業。
ENFOREX サラマンカ校 短期留学。
在メキシコ日経企業にて総務・法務コーディネーターとして4...
京都外国語大学スペイン語学科卒業。
ENFOREX サラマンカ校 短期留学。
在メキシコ日経企業にて総務・法務コーディネーターとして4...