Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
座面中央は少し窪んでいる仕様でお願い致します。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 座面中央は少し窪んでいる仕様でお願い致します。
翻訳依頼文
座面中央は少し窪んでいる仕様でお願い致します。
chibbi
さんによる翻訳
I'd like you to make the center of the bearing surface a bit hollow.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
31文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
279円
翻訳時間
7分
フリーランサー
chibbi
Starter
現在アメリカワシントン州シアトル郊外に住んでいます。ノースウエスト航空、デルタ航空の予約課で長年予約全般、フリクエントフライヤーエリートラインでマイルに関...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
あなた達のオイルがいかに素晴らしいかは承知しています。 前回届いたプレミアムオイルが以前のものよりも弱いと感じたのは私の気のせいだと思いたい。 私はもう一度同じ香り、同じグレードのオイルをオーダーします。 私たちのビジネスにとってもオイルのクオリティーは最重要事項ですので、現物を比べて確かめたいと思います。 質問に答えてくれてありがとうございました。 あなた達とは良いビジネス関係を築いていきたい考えています。 今後ともよろしくお願い致します。
日本語 → 英語
通常通りの生産に戻り良かったです。 商品を注文する際にはまた連絡をさせて頂きます。
日本語 → 英語
上記のメールをあなたからもらいました。 この内容に関連してご質問です ・Amazonからまだ出荷されていないものは、待っていればいずれ出荷されますか? ・Amazonからまだ出荷されていないものについては、Joelisterで出荷を停止することはできますか? 購入者の住所変更希望などで出荷を停止したい場合があります 以上となります。よろしくお願いします。
日本語 → 英語
はじめまして、 A社の荒川と申します。 いつもお世話になっております。 このたび、前任の竹内に代わり貴社の担当をさせていただくことになりました。 不慣れな部分も多々あり、ご迷惑をおかけすることもあるかと存じますが、 貴社のお役に立てるよう努めてまいります。 私自身、当社に3月に入社したこともあり、近々ご挨拶にお伺いしたく お忙しい中恐れ入りますが、次週以降午後にお時間をいただけないでしょうか。 何卒、よろしくお願い申し上げます。
日本語 → 英語
chibbiさんの他の公開翻訳
Regarding the shipping, I'd like to wait till Monday to find out how many days it will take to ship out small parcels to Japan. If there is no problem, I'm thinking to ask you to ship for now.
As for airmail, I found out when I consulted with Mr. A about shipping the items I had purchased.
Would it be all right to ask you the details about the airmail Mr. A suggests?
I'm just wondering what's the difference between Mr. A's and Mr. B's shipping method.
日本語 → 英語
As I like to pay for the products, please give me your routing number, account number, and account type.
After receiving the payment, I will make an arrangement for the shipping. It is also possible to arrange for a pick-up if you trust me enough.
Would it be all right with you to arrange for a pick-up tomorrow?
Do you have a specific time zone you prefer?
Please let me make sure the address of the pick-up destination.
Is it the name of the company you have below?
Please print out the PDF and hand it to the driver.
As for the case of Yamazaki 18, the price in Japan has been skyrocketing, and it costs around 90,000yen with shipping for domestic.
I've researched exporting alcohols and found out it is impossible.
I'm sorry that I can't help you.
日本語 → 英語
Dear Ms. Sinem Aleda
I'm sorry for replying late.
Due to the server trouble, I have a contact with, my reply was late because I was unable to receive your replies.
I was notified by the person in charge that you may see in the mail that I had received your reply and had it transferred to me.
I highly appreciate that you advised me of a solution to this issue.
As well as returning back the package to the SHIPPER, we are middle of searching for the best choice to solve this matter so please be patient for now for a while.
日本語 → 英語
Our company A would like to hire E the number 99 as a D team member who is participating in the C class of the sporting event B series held in Japan in 2021. As for the conditions and everything else, we will omit but please refer to the contract.
日本語 → 英語
chibbiさんのお仕事募集
日⇄英の翻訳が可能です。
1,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,629人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する