[日本語から英語への翻訳依頼] 輸送の際、手荒に扱われ接着剤がとれたことが原因です。 お手持ちの接着剤で接着していただけば、問題なく使用できると思います。 不良品のため、商品の半分のお...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

zazieによる依頼 2017/07/18 21:45:37 閲覧 1045回
残り時間: 終了

輸送の際、手荒に扱われ接着剤がとれたことが原因です。
お手持ちの接着剤で接着していただけば、問題なく使用できると思います。

不良品のため、商品の半分のお値段をこちらで負担いたします。

ラッピングは1アイテムにつき1注文、ご注文ください。
(3つのアイテムのラッピングを希望する場合は、ラッピングも3個ご注文ください)
注文時、ラッピング希望の商品を備考欄にご記入ください。

●はすでにご注文済みのため、残りの●のご注文ページを作成しました。

追加でご注文の場合、1個分の送料は返金いたします。

The cause is rough handling during transport that the adhesive came off.
I think you can use it without problems just by applying adhesive that you have in hand.
It's a defective product so our side will shoulder have of the product's price.
For wrapping it will be 1 order per item so please place an order.
(If you wish wrapping for 3 items, please order 3 wrappings as well.)
When placing the order, please write in the notes the product that the wrapping is for.
The order for ● has already been done so I have created an order page for the remaining ●.
If you have any additional orders, I will refund the shipping fee for 1 item.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。