Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Personal Shopper Serviceを通じご注文いただきありがとうございます。 ご注文を確定するためお手伝いください。 販売者に連...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん ka28310 さん chibbi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 540文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

monster777による依頼 2017/07/14 23:42:05 閲覧 2558回
残り時間: 終了


Thank you for choosing to place your order through our Personal Shopper Service.

I need your assistance in confirming your order.


I have contacted the merchant and they have advised, they will have more in stock around July 24. However, they fill back orders first and they are only receiving 21. The lead time for this item is 2-3 weeks.


Do you want me to proceed with placing your order.


Please reply to this email with your instructions. Thanks so much for your help! Your order is temporarily cancelled pending your reply.

Kind Regards,

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/07/14 23:50:37に投稿されました
Personal Shopper Serviceを通じご注文いただきありがとうございます。

ご注文を確定するためお手伝いください。

販売者に連絡を取ったところ、7月24日頃に再入荷するとのことですが、まずはバックオーダーを処理したいそうです。入荷数は21ヶのみです。当該商品のリードタイムは2、3週間となっております。

ご注文をこのまま進めてもよろしいでしょうか?

本メールへ返信し、ご希望をお聞かせください。ありがとうございます!返信をいただくまで、ご注文は保留となっております。

敬具








ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/07/15 00:06:59に投稿されました
当社パーソナルショッパーサービスでのご注文を賜り、誠にありがとうございます。

お客様の注文を確認する際にお力添えが必要です。

業者に連絡したところ、7月24日あたりになるとより多くの在庫が入荷する予定だそうです。しかし、業者は最初に取り寄せ注文を行っており、21日にならないと商品が入荷しない、とのことです。この商品に関してのリードタイムは2~3週間ということになります。

お客様の発注処理を先に進めてもよろしいでしょうか?

どうかこのメールにご返信くださいませ。 ご協力頂き感謝いたします。 お客様のご注文は、ご返信頂くまで一時的に保留とさせて頂いております。

敬具。
★★★★★ 5.0/1
chibbi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/07/15 00:12:38に投稿されました
当社のパーソナルショッパーサービスをご利用いただきありがとうございます。

ご注文の確認をさせていただきます。

販売業者に連絡したところ7月24日ごろさらなる在庫が入荷するとの旨でした。
しかし発注残を先に優先するるため21個のみ入荷します。この商品の納期は2、3週間となります。

注文処理をしてよろしいでしょうか?

ご希望をこのメールに返答してください。ご利用ありがとうございます。お客様の注文はご返答が得られない場合一時的にキャンセルとなります。

敬具

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。