Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 日本、韓国、アメリカを含む8カ国が偽造防止貿易協定に署名した。 週末、作成に長年費やされてきたACTA(偽造防止貿易協定)がついに日本で署名された。...
翻訳依頼文
8 Nations Sign Anti-Counterfeiting Trade Agreement, Including Japan, Korea, US
An agreement that has been years in the making, ACTA (the Anti-Counterfeiting Trade Agreement), was finally signed in Japan over the weekend. The initiative aims to respond to the global trade of counterfeited and pirated goods, including digital works on the Internet.
Controversy has surrounded the initiative over the years. Some have feared that private interests – particularly in the US – were pushing their own strict enforcement strategies on other nations (including my own, Canada).
An agreement that has been years in the making, ACTA (the Anti-Counterfeiting Trade Agreement), was finally signed in Japan over the weekend. The initiative aims to respond to the global trade of counterfeited and pirated goods, including digital works on the Internet.
Controversy has surrounded the initiative over the years. Some have feared that private interests – particularly in the US – were pushing their own strict enforcement strategies on other nations (including my own, Canada).
atsuko0920jp
さんによる翻訳
日本、韓国、米国を含む8カ国、「模倣品・海賊版拡散防止条約」に合意
数年に渡り検討が続けられてきたACTA(模倣品・海賊版拡散防止条約)が、週末にかけて、ついに日本で合意に至った。この条約は、インターネット上のデジタル作品を含む、世界の偽造品・海賊版の流通に対して適切に対応することを目的とする。
本条約は数年に渡り議論の対象であった。特に米国では、自国から他国(私の国、カナダを含む)へ向けての厳しく強制的な戦略の影響が、自分たち自身の首を締めるのではないかと恐れる人も居た。
数年に渡り検討が続けられてきたACTA(模倣品・海賊版拡散防止条約)が、週末にかけて、ついに日本で合意に至った。この条約は、インターネット上のデジタル作品を含む、世界の偽造品・海賊版の流通に対して適切に対応することを目的とする。
本条約は数年に渡り議論の対象であった。特に米国では、自国から他国(私の国、カナダを含む)へ向けての厳しく強制的な戦略の影響が、自分たち自身の首を締めるのではないかと恐れる人も居た。