[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 私は日本の業者です。 このアイテムが20個欲しいのですが、 安くしてもらえますか? それと、日本へ送ってもらいたいのですが、送料を教...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko0920jp さん ynah_co さん lalas521 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

exezbによる依頼 2012/10/16 11:03:31 閲覧 1554回
残り時間: 終了

こんにちは。

私は日本の業者です。

このアイテムが20個欲しいのですが、

安くしてもらえますか?

それと、日本へ送ってもらいたいのですが、送料を教えてください。

ドイツ国内にしか送れないのであれば、私の友人の家に送ってください

あなたたちとぜひ取引したいです。

良い返事を待っています。

よろしくお願い致します。

atsuko0920jp
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/16 11:33:27に投稿されました
Hello, this is Japanese trader.
We want to get 20 this item, and can we get volume discount?
And please let me know the sending cost.
If you can send this only Germany, send it to my friend.

We'd like to trade with you.
I'm looking forword to your good reply.
Thank you.
★★☆☆☆ 2.4/1
ynah_co
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/10/16 11:10:41に投稿されました
Good day!
I am a trader from Japan.
I want 20 pieces of this item, can you please make it cheaper?
Also, I want to request to please deliver it in Japan, how much will be the shipping cost?
If you can only deliver it within Germany, Please sent it to my friend's house.
I want to make transaction with you.
Waiting for your positive response.
Thank you
exezbさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.4/1
lalas521
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/16 11:14:59に投稿されました
Good afternoon,

I am a Japanese vendor.

I want 20 of this item, can you give me a better price?

Moreover, I want them to be delivered to Japan, please let me know the delivery charges.

If you could only deliver them inside Germany, please send them to my friend's house.

I really want to do business with you.

Looking forward to hearing from you soon.


Best Regards

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。