Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[スペイン語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。 おはようございます、...

翻訳依頼文
Hola, me dijeron para el dia 6 de Julio. Es para un regalo y el dia 15 de Julio ya Es muy tarde. Dame una solucion. Gracias







Good morning,
I am interested in one of the fountain pens you sell in Amazon:
Platinum - Pluma estilográfica extrafina # 3776 century # 71, color granate, tamaño de punta EF (caracter extrafino):
Color: Burgundy || Nib: 14k Gold
I wanted to buy the pen, but before I have three questions:
1.- I wanted to know if there is an option to receive the pen with the uEF (ultra Extra Fine) nib instead of the EF that appears in the web page
2.- Is the pen new?, does it come in a Platinum case?
3.- Which would be the best converter for this pen?
Thanks in advance for your help and best regards,
gloria さんによる翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。


おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
704文字
翻訳言語
スペイン語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,584円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する