[日本語から英語への翻訳依頼] 君は6/26に商品の支払いは29か30になると言ったり そして29になったら君は2回の分割支払いを希望して、1回目の支払いの準備はできていて、2回目の支払...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん setsuko-atarashi さん tony102 さん ohihs さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

hothecuongによる依頼 2017/07/05 10:15:00 閲覧 1147回
残り時間: 終了

君は6/26に商品の支払いは29か30になると言ったり
そして29になったら君は2回の分割支払いを希望して、1回目の支払いの準備はできていて、2回目の支払いは
翌週になると言った
30になったら支払いは明日になると言った
君は7/3に時間がないので支払いは7/4になると言った
そして今日は7/5だか君の支払いはまだで、君は支払いが完了するのは来週と言った

一度取引きをキャンセルして、君が本当に支払いの準備が出来るまで待つべきだと思う

数日後にebayの支払い請求のシステムが自動的に開始




You told me that the items' payment would be on 26 July.
And when it came on 29, you requested the payment divided into two and you were ready to pay for the first round and told the second round would be the following week.
When it came 30, you told me the payment would be the following day.
You told me you had not time on 3 July and so the payment would be on 4 July.
And now it is 5 July, but you have not settled your payment yet and told me that you would pay next week.

I think you had better cancel it once and wait until you are certainly ready to pay.

After a few days, eBay payment request system will start automatically.

クライアント

備考

翻訳文は敬語でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。