Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の買付けが完了し、パリに到着したので、26日に発送いたしました。 ただ、残念ながらフランスからメキシコにはFedex、DHLどちらも直接送る便がない...
翻訳依頼文
商品の買付けが完了し、パリに到着したので、26日に発送いたしました。
ただ、残念ながらフランスからメキシコにはFedex、DHLどちらも直接送る便がないようです。
大変申し訳ありません。
ですので、一度日本のバイヤーの手元に配送し、もう一度丁寧に検品梱包をした上で、メキシコにFedexかDHLで配送します。
少しお日にちを頂きますが、安全に確実に到着するようにいたしますので、ご了解ください。
何かご不明な点やご不安な点などありましたら、お気軽にお問い合わせください。
setsuko-atarashi
さんによる翻訳
As I have finished buying items and arrive at Paris, I shipped them on 26th.
However, unfortunately, there seem to be no shipping directly to Mexico from France neither Fedex nor DHL.
I am really sorry.
And so, I will ship them to Japanese buyer first, and once again after checking and packaging properly, I will ship them to Mexico by Fedex or DHL.
Please understand as it takes a little longer time because of caring to arrive safely.
Please let me know if you have any questions.
However, unfortunately, there seem to be no shipping directly to Mexico from France neither Fedex nor DHL.
I am really sorry.
And so, I will ship them to Japanese buyer first, and once again after checking and packaging properly, I will ship them to Mexico by Fedex or DHL.
Please understand as it takes a little longer time because of caring to arrive safely.
Please let me know if you have any questions.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 230文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,070円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...