[日本語から英語への翻訳依頼] 私から購入いただいたitemよりも安く販売されているものを見つけられたとのこと。 私があなたの立場であれば、あなたと同じように感じると思います。 今回、た...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

takemaru296による依頼 2017/06/26 00:10:04 閲覧 1116回
残り時間: 終了

私から購入いただいたitemよりも安く販売されているものを見つけられたとのこと。
私があなたの立場であれば、あなたと同じように感じると思います。
今回、たまたま発送に問題があり発送が大幅に遅れております。
あなたのitemもまだ発送されておりません。
そこでご提案ですが、私から購入いただいたitemの代金を返金いたします。
そして、安く販売されているshopで購入されてはいかがですか?
(私の販売するitemを安くできればいいのですが、仕入の関係で安く出来ません.)

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/06/26 00:27:36に投稿されました
I heard that you found the item which is cheaper than the one which you bought from me.
If I were you, I think I would feel in the same way as you felt.
This time, there is a problem in shipping by chance, so the dispatch is largely delayed.
Your item has not been shipped, either.
So, I would like to offer an option that I will issue a refund for the amount of money of the item which you bought from me.
And why don't you buy the item at the shop you found who sell the item in cheaper price?
(If I could discount my item, that would be the best. But I cannot do so due to my purchasing.)
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/06/26 00:36:41に投稿されました
You found the item cheaper than when you bought from me.
I understand your feeling.
This time, the shipping is delayed due to the problem regarding the shipment.
Your item has not been shipped yet.
So that I would like to suggest you that I would refund the money of the item you bought from me.
Then, why don't you buy the item from the shop cheaper than my shop.
(If I could sell the item cheaper, but I can't due to the first cost.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。