Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ありがとうございます。商品の申告価格合計が高いため、高額な関税および諸税を支払うことになります。ですので、コストを低くするためのいかなる試みもありがたいで...
翻訳依頼文
thank you . i will have to pay a lot of duty and tax because of the total declared cost of this item so any thing to help to try and reduce the cost , is helpful.
thank you
This is the third time I m messaging you. I will try and find it for you.
Do you have the item or not? If I don t hear from you, I m going to report this item for false ad.
I will try to find it for you
So let me get this straight. You re trying to sell an item that you don t even have?
thank you
This is the third time I m messaging you. I will try and find it for you.
Do you have the item or not? If I don t hear from you, I m going to report this item for false ad.
I will try to find it for you
So let me get this straight. You re trying to sell an item that you don t even have?
shimauma
さんによる翻訳
ありがとうございます。商品の申告価格合計が高いため、高額な関税および諸税を支払うことになります。ですので、コストを低くするためのいかなる試みもありがたいです。
ありがとうございます。
メッセージを送るのは、今回で3回目です。貴方のためにがんばって探してみます。
実際に商品をお持ちでしょうか?もし何も連絡をいただけない場合は、虚偽広告としてレポートします。
貴方のためにがんばって探します。
はっきりさせてください。貴方は、所有してもいない商品を売ろうとしているのですか?
ありがとうございます。
メッセージを送るのは、今回で3回目です。貴方のためにがんばって探してみます。
実際に商品をお持ちでしょうか?もし何も連絡をいただけない場合は、虚偽広告としてレポートします。
貴方のためにがんばって探します。
はっきりさせてください。貴方は、所有してもいない商品を売ろうとしているのですか?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 458文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,030.5円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
shimauma
Senior
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...