Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] wire feeの件ありがとうございます。 それではカードではなく銀行振り込みをさせていただきます。前回のbank infoのほうでお振込させていただきま...
翻訳依頼文
wire feeの件ありがとうございます。
それではカードではなく銀行振り込みをさせていただきます。前回のbank infoのほうでお振込させていただきます。
インボイスとパッキングリストを頂き次第、すぐにお振込します。
日本での販売は順調です。
いまさらですが、できれば日本での独占販売権を私にいただけないでしょうか?
このたび、日本で法人を持つことになりましたので、実店舗への営業や、大手スポーツ用品店への営業を開始したいと思います。
それではカードではなく銀行振り込みをさせていただきます。前回のbank infoのほうでお振込させていただきます。
インボイスとパッキングリストを頂き次第、すぐにお振込します。
日本での販売は順調です。
いまさらですが、できれば日本での独占販売権を私にいただけないでしょうか?
このたび、日本で法人を持つことになりましたので、実店舗への営業や、大手スポーツ用品店への営業を開始したいと思います。
shimauma
さんによる翻訳
Thank you for your response regarding wire fee.
I will pay by wire transfer using the previous bank info, not by credit card.
As soon as I receive an invoice and a packing list, I will make payment.
The sales in Japan is going very well.
I should have asked it earlier, but would it be possible that I receive an exclusive distribution right in Japan?
I'm going to set up a corporation in Japan and would like to start contacting real shops and major sporting-goods stores.
I will pay by wire transfer using the previous bank info, not by credit card.
As soon as I receive an invoice and a packing list, I will make payment.
The sales in Japan is going very well.
I should have asked it earlier, but would it be possible that I receive an exclusive distribution right in Japan?
I'm going to set up a corporation in Japan and would like to start contacting real shops and major sporting-goods stores.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 214文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,926円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...