Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 新商品の件、ご確認いただきまして有難うございます。 また価格変動なしの件も合わせて有難うございます。 1点確認ですが座面受けの鉄板...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん transcontinents さん shino0530 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

lifedesignによる依頼 2017/06/20 13:34:32 閲覧 1208回
残り時間: 終了

お世話になります。

新商品の件、ご確認いただきまして有難うございます。
また価格変動なしの件も合わせて有難うございます。

1点確認ですが座面受けの鉄板は新仕様(280014の仕様)の旨、インフィニティ社に伝わってますでしょうか?
ご連絡下さい。

また、インディアバイング社のBLの番号がまだ来ていないので最優先にて至急ご確認下さい。

何卒よろしくお願い申し上げます。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/06/20 13:39:02に投稿されました
Hello,

Thank you for your support.
I appreciate your confirmation regarding the new item.
It is also good to know that there will be no price change.

Please allow me to confirm one thing regarding the metal plate for the seating surface, has Infiniti been informed of its new specification (for 280014)?
Kindly advise.

Also, please confirm the B/L number of India Buying as a top priority as I haven't received it yet.

Thanks much in advance,
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/06/20 13:41:57に投稿されました
Thanks for your service.

Thank you for checking about new item.
Also, thanks for the price with no change.

I'd like to check one thing, is Infiniti informed about new specifications (280014 spec) for seat side iron board?
Please let me know about this.

Also, I have not received BL number of Indiabing, so please prioritize this and let me know immediately.

Thank you in advance.
shino0530
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/06/20 13:47:23に投稿されました
Dear Sir/ Madam,

Thank you for your confirmation on the new product.
We appreciate you haven't change the price as well.

There is one thing we would like to check. Have you ever informed the Infinity that the iron board on chair has a new specification (Spec. 280014)?
Please let us know about this.

In addition, we would like you to inform us the BL's number of India Buying urgently. We have been waiting for it.

Thank you for your cooperation and time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。