Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 1. インフィニティ: インフィニティが、新しい注文について夕方までには戻る点に注意してください。 - また、28006と280012の欠陥について...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん tearz さん ella_5124domoto さん [削除済みユーザ] さん setsuko-atarashi さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 651文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

lifedesignによる依頼 2017/06/16 16:22:57 閲覧 2683回
残り時間: 終了


1. Infiniti:- -Please note Infiniti will get back regarding new order by evening.

-Also for the defects in 28006 & 280012, Exporter will get back on this with the conclusion by evening!



-Regarding the Skype Inspection with Infiniti, it will be held on 27 June 2017 at 12:00 P.M (Indian Timings)



2. Sonu Handicraft – Please note regarding offset on the goods, surely will get back to you by evening.

Also regarding new sample, we have instructed to exporter to make the sample as per instruction.







4. Indian Buying:- Exporter will send both the BL by today.

As soon as tracking details will be received from Exporter, will share it with you immediately.






1. インフィニティ: インフィニティが、新しい注文について夕方までには戻る点に注意してください。

- また、28006と280012の欠陥について、輸出業者は夕方まで、結論を得てこれに再び取り掛かります!


- インフィニティのスカイプ検査に関して、それは2017年6月27日の午後12時(インド時間)に開催されます


2. ソヌーハンディクラフト – 商品での相殺については、必ず夕方までに貴社に戻って来る点に注意してください。

また、新しいサンプルに関しては、弊社は、指導通りにサンプルを作るよう、輸出業者に指導しました。



4. インディアン・バイイング: 輸出業者は、今日までに両方のBLを送ります。

輸出業者から追跡詳細が受け取り次第に、貴社にそれをお知らせします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。