Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 注文品の発送準備が整いました。 しかしながら、本日T-postline+より連絡があり、アンダーバリュー(申告価格を低くした)のインボイスでの発送は出来...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん cerise さん jhkim8182 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

takumiによる依頼 2017/06/07 17:49:06 閲覧 8348回
残り時間: 終了

The order is ready to ship.
But we are informed via T-postline+ today, they refuse to carry the package with lower invoice.
Would you like us to declare 100% value on invoice and send by T-postline+, or DHL with 10% invoice?

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/06/07 18:13:46に投稿されました
注文品の発送準備が整いました。
しかしながら、本日T-postline+より連絡があり、アンダーバリュー(申告価格を低くした)のインボイスでの発送は出来かねるとのことでした。
T-postline+を利用し、100%のインボイス価格で発送するか、DHLを利用し、10%のインボイス価格で発送するか、どちらをご希望かご連絡ください。


cerise
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/06/07 17:57:34に投稿されました
ご注文品は発送の手はずが整いました。

しかし本日T-postline+から連絡があり、インヴォイス上の値段を低くした荷物は取り扱えないという事です。
インヴォイス上100%の値段を申告してT-postline+を利用して発送する、あるいは10%の申告でDHLを利用するか
どちらがよろしいでしょうか?
★★★★★ 5.0/1
jhkim8182
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2017/06/07 18:03:27に投稿されました
御注文は出荷可能です。
しかし、今日私たちがT-postline +から連絡を受け取りましたが、彼らはより低い請求料でパッケージを運ぶことを拒否しています。
請求書を100%の請求料でT-postline +で、または10%の請求料でDHLで送付しますか?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。