Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとう。 食品に値するので、輸入許可に商品の製造工程表が必要です。 無い場合輸入が許可されません。 簡易なもので良いので提出できませんか。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 eveychua さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さん yflower1972 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

littleboyarnoldによる依頼 2017/06/05 23:51:57 閲覧 1278回
残り時間: 終了

お返事ありがとう。

食品に値するので、輸入許可に商品の製造工程表が必要です。
無い場合輸入が許可されません。
簡易なもので良いので提出できませんか。

例えばサンプルの書類には以下のような簡易なものが書かれていました。
なので簡単なもので構わないのです。

原料受け入れ→小麦と添加物を混合→成形→焼く→梱包


秘密保持に関わるようなことは記載しなくて良いのですが。
書類がない場合は輸入できないので、★★以外のオーダーをキャンセルしなければなりません。
どうかよろしくお願いします。

Thank you for your reply.

As it is a merit to the food, there is a need for the production process chart of the product in the import license.
If you do not have it, the license for the import cannot be obtained.
A simple chart will do, so could you submit it?

Take for example, I have written a simple example below in the sample document.
Hence, we do not mind if it is simple.

Accepting raw material → Mix it with wheat and additives → mold → bake → packaged

It would be alright if you did not indicate any things relating to confidentiality.
If there are no documents, importing cannot be done, hence you will have to cancel the order other than ★★.
Regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。