Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとう。 食品に値するので、輸入許可に商品の製造工程表が必要です。 無い場合輸入が許可されません。 簡易なもので良いので提出できませんか。 ...

翻訳依頼文
お返事ありがとう。

食品に値するので、輸入許可に商品の製造工程表が必要です。
無い場合輸入が許可されません。
簡易なもので良いので提出できませんか。

例えばサンプルの書類には以下のような簡易なものが書かれていました。
なので簡単なもので構わないのです。

原料受け入れ→小麦と添加物を混合→成形→焼く→梱包


秘密保持に関わるようなことは記載しなくて良いのですが。
書類がない場合は輸入できないので、★★以外のオーダーをキャンセルしなければなりません。
どうかよろしくお願いします。

eveychua さんによる翻訳
Thank you for your reply.

As it is a merit to the food, there is a need for the production process chart of the product in the import license.
If you do not have it, the license for the import cannot be obtained.
A simple chart will do, so could you submit it?

Take for example, I have written a simple example below in the sample document.
Hence, we do not mind if it is simple.

Accepting raw material → Mix it with wheat and additives → mold → bake → packaged

It would be alright if you did not indicate any things relating to confidentiality.
If there are no documents, importing cannot be done, hence you will have to cancel the order other than ★★.
Regards,

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
230文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,070円
翻訳時間
12分
フリーランサー
eveychua eveychua
Starter
Did intepretation and translation for EOY 2011 & EOY 2012.
Currently workin...