Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたが私を告訴しようとしている件について、この週末私の弁護士と話し合いました。彼によると、あなたの告訴には何の裏付けも存在しません。その理由は、商品の説...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kaory さん henno さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 318文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/10/10 23:05:02 閲覧 962回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I spoke with my attorney this past weekend concerning this matter that you are going to sue me. He stated to me that you really don't have anything to back you up because in my description it clearly states: "I will give a complete refund WITHIN 7 days of the SELLING Date". You, my friend were way past that deadline!

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2011/10/10 23:20:56に投稿されました
あなたが私を告訴しようとしている件について、この週末私の弁護士と話し合いました。彼によると、あなたの告訴には何の裏付けも存在しません。その理由は、商品の説明に私は「販売日から7日以内であれば全額返金する」旨を明記してあるからです。残念ながら、あなたはこの締め切りを大幅に超えてしまっています。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約13年前
評価ありがとうございます:)
kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2011/10/10 23:12:58に投稿されました
先週末にあなたが私を訴えるつもりがあるというこの件に関して弁護士と話をしました。証拠となるものが何もないと弁護士は言っていて、私の記述ではそれが明らかになっています。「私は販売日の7日以内にすべて返金します」とあります。あなたはこの期限をとうに過ぎています。
★★★★☆ 4.0/1
henno
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/10 23:13:51に投稿されました
先週末、弁護士にあなたがしようしている私への告訴という懸案の問題について相談しました。彼が言うには、実際のところ、あなたを支援するものは何もないということです。なぜなら私は以下のように明確な記述しているからです。「お買い上げの日から7日以内なら完全な返金に応じます。」あなたはこの期限を超えてしまっていました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。