Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] このOrder#のRugが到着しました。 しかし注文と全く異なる 02A 9'11"x14' rug が届きました。 しかも、5月9日に注文して2週間も...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mariconyac さん smile-jp さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

mirakomaによる依頼 2017/06/03 13:59:17 閲覧 1163回
残り時間: 終了

このOrder#のRugが到着しました。
しかし注文と全く異なる 02A 9'11"x14' rug が届きました。

しかも、5月9日に注文して2週間も発送されないので、
私が発送催促の連絡をして、ようやく5月24日に発送されました。
そして全く異なるrugが届きました。酷すぎます。故意ですか?

届いたラグは返送するので、返送用ラベルをメール送付して下さい。

このOrder#で同じrugを再注文したので大至急発送して下さい。
最近、発送ミスが多発しています。
つぎは絶対に間違わないで下さい。

mariconyac
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/06/03 14:09:41に投稿されました
The Rug, the order #, has arrived. But 02A 9'11"x14' rug, which is totally different from which I ordered, arrived.

In addition, even though I ordered on May 9th, it wasn't sent after two weeks, so I requested you to ship, and after all, it was sent on May 24th.
And, the totally different rug arrived. That's terrible. Did you do that on purpose?

I'll send the rug which arrived back to you, so please send me the rabel to send back by email.

I reordered the rug with order#, so please send it soon.
Recently, there are many mistakes for shipping.
Never make a mistake next time.
smile-jp
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/06/03 14:11:23に投稿されました
I got a rug of this order number.
However, the rug is 02A 9'11"x14' rug which is totally different from what I ordered.

In addition, it has been 2 weeks since I ordered on 9th May, and it finally shipped on 24th May after I reminded you to ship.
Surprisingly, you sent me a different rug I ordered. I cannot believe this. Did you do this on purpose?

Since I am going to send you back the rug I got, please send me the address where I should send it back.

I ordered the same of this order number again, so please send me the rug rapidly.
You have made lots of mistakes recently.
I hope you don't do the same mistake next time.

クライアント

備考

02A 9'11"x14' rug は商品名です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。