[日本語から英語への翻訳依頼] こちらからの取引の場合は、ebayの手数料がかからないため、その分の10%の値引きが可能です。 (表示している価格は10%引き後の価格です。) 商品画像を...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん smile-jp さん tenshi16 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

georla_goによる依頼 2017/06/08 00:25:15 閲覧 1245回
残り時間: 終了

こちらからの取引の場合は、ebayの手数料がかからないため、その分の10%の値引きが可能です。
(表示している価格は10%引き後の価格です。)
商品画像を添付していますのでご確認いただき、ご納得いただけるようでしたら商品を選択してください。
昨日もお伝えしましたが、日本での仕入値自体が高騰している為、前回のフィギュアより高くなっています。
申し訳ありません。
もし複数購入の場合は、さらに合計金額から送料分のお値引きが可能です。
ぜひご検討頂ければと思います。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/06/08 00:33:15に投稿されました
In the case of the deal from here, the eBay commission fee is not charged, so we can discount 10% for that amount.
(The indicated price is the one discounted by 10% )
Please confirm the item pictures attached. If you are satisfied with them, please choose the item for you.
As I mentioned yesterday, the prices are more expensive than the ones of the figures last time because the purchase price itself in Japan has been escalated.
I am sorry about that.
If you are going to buy multiple items, I can discount the shipping fee from the total price.
I would appreciate if you can consider above.
georla_goさんはこの翻訳を気に入りました
georla_go
georla_go- 7年弱前
ありがとうございました。助かりました(^^)
ka28310
ka28310- 7年弱前
いつもお世話になっております。こちらこそありがとうございます。
smile-jp
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/06/08 00:43:28に投稿されました
In case of these deals, we can serve you 10% off because there is no commission of eBay.
(The shown price is after 10% off.)
I have just attached a product picture, so please take a look it. Then please choose it if you are fine with it.
As I told you yesterday, this figure is higher than the previous one because the buying price in Japan is going up.
I am sorry.
If you buy several figures, I can serve you discount which I don't charge you for the shipping cost.
I hope you will think about it.
georla_goさんはこの翻訳を気に入りました
georla_go
georla_go- 7年弱前
ありがとうございました。助かりました(^^)
smile-jp
smile-jp- 7年弱前
ご丁寧にコメントいただきありがとうございます!今後とも何卒よろしくお願いいたします。
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/06/08 00:37:52に投稿されました
In the case of the transaction, is it possible for us to make a discount of 10% so eBay doesn't take the handling charge.
(The price that is being displayed has the 10% discount)
I will attach the products picture so please confirm it, please choose the product after agreeing with it.
I also told you yesterday but, the price had a sudden rise in Japan so the figure will be more expensive than the one sent last time.
I am very sorry for that.
If you would like to purchase more than one, it is possible to make a discount of the shipping fee.
I would like to know your considerations.
georla_goさんはこの翻訳を気に入りました
georla_go
georla_go- 7年弱前
ありがとうございました。助かりました(^^)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。