Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] それらの改訂が有効となった後は、サービスにアクセスまたは使用し続けることによって、貴殿は改訂条件に従うことに同意するものである。 これらのサービスは、住...

この英語から日本語への翻訳依頼は itumotennki4 さん xiangli さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 388文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 59分 です。

uchiyama1005による依頼 2017/05/31 19:09:28 閲覧 2424回
残り時間: 終了

By continuing to access or use the Services
after those revisions become effective, you agree to be bound by the
revised Terms.
These Services are operated and provided by J-wire Co,. Ltd, Nameda
White Bld. 3F, Nameda-cho 108, Naka-ku, Hamamatsu-shi, Japan. If you
have any questions about these Terms, please contact us.
By clicking agree below you accept the above terms and conditions.

AGREE

itumotennki4
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/05/31 19:25:24に投稿されました
それらの改訂が有効となった後は、サービスにアクセスまたは使用し続けることによって、貴殿は改訂条件に従うことに同意するものである。
これらのサービスは、住所が日本の浜松市中区平田町108,平田ホワイトビル3FにあるJ-wire Co.,Ltdにより、運営、提供される。もし貴殿に何かこれらの条件に関して何かご質問があれば、弊社にご連絡ください。
以下の同意をクリックすることにより、貴殿は上記の契約条件を承認するものである。

同意
★★★★☆ 4.5/2
itumotennki4
itumotennki4- 7年以上前
すみません、6行目の後の「何か」を削除お願いします。
xiangli
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/05/31 20:08:53に投稿されました
それらの改定が有効になった後に、本サービスを引き続きアクセスまたは使用されることで、改定された規約に拘束されることを同意します。
これらのサービスは、J-Wire株式会社(日本 浜松市中区平田町108なめだホワイトビル3F)によって管理、提供されています。これらの規約についてご質問がありましたら、私共までお問合せ下さい。
以下の同意をクリックすることで、上記の規約条件を受諾する。

同意
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。