Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
あなたは全ての男性の夢想をかきたてるような美貌の持ち主ですよ。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] あなたは全ての男性の夢想をかきたてるような美貌の持ち主ですよ。
翻訳依頼文
You're the kind of beauty that every guy dreams about...
smile-jp
さんによる翻訳
君はどんな男も夢見るような美しさだ。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
56文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
126円
翻訳時間
4分
フリーランサー
smile-jp
Starter
Conyac初心者です!自身の留学経験(カナダ)やTOEIC等の試験で培った語学を通して、お困りごとありましたらお手伝いさせていただければと思います。ご希...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
ご親切なお返事を有り難う御座います。あなた様は失敗に直面した時不安の問題は何もないのですね。 今回は商品を見て感動するでしょう。DUCATI ジャケットを急送するのか確認して下さい,用意は出来ています。仕事がないのでこのことをとても心配しています。 全てのミスをなくし、もっと良い商品を作ることを約束します。 今作っているサドルバッグは送料がいくらになるかわからないのでまだ価格をあなたに伝えていません。 心配しないで下さい、普通価格です。 まず写真を送ってから急送します。
英語 → 日本語
アマゾンVAT取引レポート 売上データのテンプレート(添付)の形式で保存されたアマゾン以外での売り上げデータ FBA在庫出荷レポート(アマゾン以外の販売に後々FBAを適用した場合) EU諸国における全保有株の金額の完全な一覧 購入データテンプレート(添付)の形式で保存した全てのVAT登録済みの、EU諸国を拠点とする業者からの購入データ EORIがあなたの会社のものであって運送業者や輸入業者のものではない場合に限り、VATを完全に払い戻しできる国からの輸入に対するC88・C79(イギリス)またはSAD(その他EU諸国)輸入申告書
英語 → 日本語
コリン・ハレのLPに関心をお寄せいただきまして有難うございます。ご要求いただきましたように写真がございますが、写真の品質が良くなくお詫び申し上げます。私のカメラが高級なものではありませんもので。 スリーブは全体的に問題のない状態で、しかし、ミント状態とは言えません。マットカードで作られたシングルスリーブであり、ラミネーション加工されていません。正面の状態は良好です。若干の使用感はありますが、破れ、折り目、無く、環状の擦れやそれに類するものはありません。腕の長さのPVCスリーブは良好です。背面にも破れや折り目はありません。白い部分には若干の薄い汚れがありますが、これは50年以上の使用に起因するものです。上部から下部の縫い目に沿い、軽微な擦れが見られますが、割れた部分は皆無です。
英語 → 日本語
とても固いビニールです。私はそれに毛を植え付けようとして10本以上の針を折りました。もしあなたがこの人形を髪がたっぷりある別の上出来の人形と比べたら、髪の植え付けの質は全然違います。毛穴一つにつき一本の毛ではありません。髪の植え付け具合は粗いです。私はそんなことはしません。 私は髪のある人形をお見せするつもりです。でも今のところ、私が何かを付け加えることができるとき、人形にペイントをほどこし、植毛し、それからいつもペイントをもっと重ねて、人形のイメージを完成させます(もっと塗り重ねて)。髪があるときはすでに私は、それから最後にペイントを重ねて修正します。そうなればもう変更することはできません。
英語 → 日本語
smile-jpさんの他の公開翻訳
I paid $69 as Amazon Lister - Monthly (Hydra Lister) through PayPal on 7th June.
However, $199 was withdrawn from my account as Amazon Lister - Quarterly (Hydra Lister) on 11th June again.
It seems like this is double contract, so please confirm it.
If it is double contract, it would be helpful if you could give me back $199 as Amazon Lister - Quarterly (Hydra Lister).
日本語 → 英語
The product you ordered will be dispatched tomorrow.
This is because of a condition of shipping date and American customs.
I hope you understand this situation.
Today, I found a figure of baseball team whose name is AAA.
Please take a look at the picture as well.
日本語 → 英語
In case of these deals, we can serve you 10% off because there is no commission of eBay.
(The shown price is after 10% off.)
I have just attached a product picture, so please take a look it. Then please choose it if you are fine with it.
As I told you yesterday, this figure is higher than the previous one because the buying price in Japan is going up.
I am sorry.
If you buy several figures, I can serve you discount which I don't charge you for the shipping cost.
I hope you will think about it.
日本語 → 英語
私たちはebayで多くの販売者様とお仕事しております。 Nasはあなたの製品に興味があり、1つサンプルとして無料でいただきたいと思っております。もしその製品を気に入れば、私たちの店での販売用に150-500個をあなたから購入する準備ができています。販売者が広告やトライアルとして商品を無料で送りたいということは、販売者が彼らの製品の品質に自信を持っているということだと理解しております。私たちはそういった販売者を評価しております。私たちは販売者から1つの製品を無料で手に入れ、その品質に満足いくようであれば契約を締結する予定です。もし製品を好まなければ、私たちの評判を気にするため、販売者にそれらの製品を返品する予定です。私たちにご協力いただけますでしょうか?
英語 → 日本語
smile-jpさんのお仕事募集
急務、困りごとには幅広くご対応いたします!お気軽に一度ご相談くださいませ:)
1,900円
/ 1時間
ライティング / ライティング全般
英語に関わることは全般承ります!お気軽にご依頼いただければと思います。
1,500円
/ 1時間
ライティング / ライティング全般
お気軽にご相談くださいませ!
2,000円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
I can help you to translate English to Japanese or Japanese to English. Let me help you :)
1,500円
/ 1時間
ライティング / ライティング全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,628人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する