conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
あなたは全ての男性の夢想をかきたてるような美貌の持ち主ですよ。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] あなたは全ての男性の夢想をかきたてるような美貌の持ち主ですよ。
翻訳依頼文
You're the kind of beauty that every guy dreams about...
smile-jp
さんによる翻訳
君はどんな男も夢見るような美しさだ。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
56文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
126円
翻訳時間
4分
フリーランサー
smile-jp
Starter
Conyac初心者です!自身の留学経験(カナダ)やTOEIC等の試験で培った語学を通して、お困りごとありましたらお手伝いさせていただければと思います。ご希...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
テロ集団は以下の目的のために暴力行為を働く ・ 政府の意思決定や法整備、その他の重要事項の決定に影響力を及ぼす ・ 囚人を解放する ・ 復讐を達成する ・ 政府の公安部隊の活動を都市部に集中せざるを得ない状況に追い込み、ゲリラ戦において形勢の逆転を狙う
英語 → 日本語
今日e bayから出荷ラベルはもらえるので、その方が私にとってはいいとのことで、そちらが決まるまで待つようにと言われました。このFedexを送るのは結構高いです。
英語 → 日本語
Appleは、人身売買の被害者が店舗で店舗裏の仕事を出来るようにするプログラムを発表しました。 技術会社はNGOと協力して、被害者が介護や造園所のポストに就くために面接することを手助けします。へのインタビューを他の職種に渡すのを助けます。 個人はAppleに特定されず、直接ではなくサプライヤーに雇用されます。 ただ、イニシアティブを監視します。 この発表は、反奴隷にかかわる賞を受賞した会社と同じです。 この賞はトムソン・ロイター財団によって与えられ、ロンドンにあるAppleの小売店長Angela Ahrendtsに受け入れられました。 これによって、会社がサプライチェーンにおける強制労働に取り組む努力の最前線にあることが認められたことになります。
英語 → 日本語
付加価値税(IVA)は、メキシコのオンラインストアにて購入がなされ、発送元と宛先がいずれもメキシコ国内の住所である場合に適用されます。 また、所得税(ISR)に関して、メキシコの所得税は販売者の所在地がメキシコにあり、メキシコ国内または国外での販売を行い、メキシコ国内で在庫を保有をしている場合に適用されます。 これらが何を意味するのでしょうか? 最も重要な点として、あなたやあなたの企業が有効なRFC IDをお持ちの場合は、すぐにそれをご自身の販売アカウントに登録してください。 アマゾンでは、メキシコのRFC IDの登録を遡って行う事は出来ません。 有効なRFC IDの登録前で保留となった課税額はメキシコ政府へ差し戻され、いかなる理由であってもアマゾンからの返金対象にはなりません。
英語 → 日本語
smile-jpさんの他の公開翻訳
I paid $69 as Amazon Lister - Monthly (Hydra Lister) through PayPal on 7th June.
However, $199 was withdrawn from my account as Amazon Lister - Quarterly (Hydra Lister) on 11th June again.
It seems like this is double contract, so please confirm it.
If it is double contract, it would be helpful if you could give me back $199 as Amazon Lister - Quarterly (Hydra Lister).
日本語 → 英語
The product you ordered will be dispatched tomorrow.
This is because of a condition of shipping date and American customs.
I hope you understand this situation.
Today, I found a figure of baseball team whose name is AAA.
Please take a look at the picture as well.
日本語 → 英語
In case of these deals, we can serve you 10% off because there is no commission of eBay.
(The shown price is after 10% off.)
I have just attached a product picture, so please take a look it. Then please choose it if you are fine with it.
As I told you yesterday, this figure is higher than the previous one because the buying price in Japan is going up.
I am sorry.
If you buy several figures, I can serve you discount which I don't charge you for the shipping cost.
I hope you will think about it.
日本語 → 英語
私たちはebayで多くの販売者様とお仕事しております。 Nasはあなたの製品に興味があり、1つサンプルとして無料でいただきたいと思っております。もしその製品を気に入れば、私たちの店での販売用に150-500個をあなたから購入する準備ができています。販売者が広告やトライアルとして商品を無料で送りたいということは、販売者が彼らの製品の品質に自信を持っているということだと理解しております。私たちはそういった販売者を評価しております。私たちは販売者から1つの製品を無料で手に入れ、その品質に満足いくようであれば契約を締結する予定です。もし製品を好まなければ、私たちの評判を気にするため、販売者にそれらの製品を返品する予定です。私たちにご協力いただけますでしょうか?
英語 → 日本語
smile-jpさんのお仕事募集
急務、困りごとには幅広くご対応いたします!お気軽に一度ご相談くださいませ:)
1,900円
/ 1時間
ライティング / ライティング全般
英語に関わることは全般承ります!お気軽にご依頼いただければと思います。
1,500円
/ 1時間
ライティング / ライティング全般
お気軽にご相談くださいませ!
2,000円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
I can help you to translate English to Japanese or Japanese to English. Let me help you :)
1,500円
/ 1時間
ライティング / ライティング全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,860人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する