Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 あなたの不満は分かります。この普通のビジネスのやりかたではないのですから。心から弁解します。 まず、品物がVincent Bach in...
翻訳依頼文
Hi I understand your frustration as this is not my normal way of doing business.My excuses are genuine .
First the instrument failed to turn up from Vincent Bach international when requested then DHL didn't collect on the the day stated.
However the goods were despatched on thursday via DHL .
I had marked it on eBay as despatched On thursday and have also sent you the carrier and tracking via the eBay systeml.
I have this is satisfactory and that you receive your instrument shortly
First the instrument failed to turn up from Vincent Bach international when requested then DHL didn't collect on the the day stated.
However the goods were despatched on thursday via DHL .
I had marked it on eBay as despatched On thursday and have also sent you the carrier and tracking via the eBay systeml.
I have this is satisfactory and that you receive your instrument shortly
henno
さんによる翻訳
こんにちは、
あなたの不満は分かります。この普通のビジネスのやりかたではないのですから。心から弁解します。
まず、品物がVincent Bach internationalから要求したとおりに到着せず、さらにDHLがこっちの指定した日に集配に来なかったのです
しかし、品物は木曜日にDHLで発送しました。
木曜日にeBayで発送済みにステータスを変え、あなたに運送業者と追跡番号をeBay経由で送りました。
これが満足いく答えであることと、あなたが品物をすぐに受け取ることを願っています(have→hope)。
あなたの不満は分かります。この普通のビジネスのやりかたではないのですから。心から弁解します。
まず、品物がVincent Bach internationalから要求したとおりに到着せず、さらにDHLがこっちの指定した日に集配に来なかったのです
しかし、品物は木曜日にDHLで発送しました。
木曜日にeBayで発送済みにステータスを変え、あなたに運送業者と追跡番号をeBay経由で送りました。
これが満足いく答えであることと、あなたが品物をすぐに受け取ることを願っています(have→hope)。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 483文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,087.5円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
henno
Starter
イギリスの大学で博士研究員をやっています。アカデミックな話題を中心に幅広く対応できます。よろしくお願いいたします。