Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 事務所を移転しました。 新しい住所は以下の通りです。お手数ですが貴社のデータベース、ホームページへの変更をお願いいたします。 それと注文書2通を添付致し...
翻訳依頼文
事務所を移転しました。
新しい住所は以下の通りです。お手数ですが貴社のデータベース、ホームページへの変更をお願いいたします。
それと注文書2通を添付致しました。
うち1つの注文書は商品Aを100個の内容で、できれば先に航空便で取り寄せたいです。貴社手配で当社まで発送する事は可能ですか?それと当社がフォワーダーを手配する場合は、貴社の方で航空便向けに梱包することは可能でしょうか?
もう1つの注文書はいつも通り40ft.コンテナ1本で貴社の倉庫で荷積みしたいと考えています。
新しい住所は以下の通りです。お手数ですが貴社のデータベース、ホームページへの変更をお願いいたします。
それと注文書2通を添付致しました。
うち1つの注文書は商品Aを100個の内容で、できれば先に航空便で取り寄せたいです。貴社手配で当社まで発送する事は可能ですか?それと当社がフォワーダーを手配する場合は、貴社の方で航空便向けに梱包することは可能でしょうか?
もう1つの注文書はいつも通り40ft.コンテナ1本で貴社の倉庫で荷積みしたいと考えています。
itumotennki4
さんによる翻訳
We moved to a new office.
The new address if as follows. Please change your data base as well as homepage. Thanks in advance.
In addition, we attached two copies of order sheet.
One of them is for 100pcs of product A and we would like them to be shipped by air. Is it possible for you to arrange shipment to us? Or if we arrange shipment by the forwarder on our side , is it possible for you to pack for air shipment?
We expect the other one will be shipped in a container of 40ft from your warehouse.
The new address if as follows. Please change your data base as well as homepage. Thanks in advance.
In addition, we attached two copies of order sheet.
One of them is for 100pcs of product A and we would like them to be shipped by air. Is it possible for you to arrange shipment to us? Or if we arrange shipment by the forwarder on our side , is it possible for you to pack for air shipment?
We expect the other one will be shipped in a container of 40ft from your warehouse.