Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] お客様への時計の送付において問題が発生しています。日本やその他の諸国には、電池を付帯した場合、郵送に制限があります。 正しい電池を受け取るため対応できる...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん itumotennki4 さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 418文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

hamadaによる依頼 2017/05/21 08:12:08 閲覧 2017回
残り時間: 終了

We are having problems sending the watch to you as Japan and some other countries has restrictions on receiving anything with a battery via post.
We can remove the battery from the watch and tell you exactly what size battery this model takes should you be happy with getting the battery fitted yourself which any jewellers would be able to do.

Could you please advise as if you happy with this solution?

Kind regards

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/05/21 08:43:49に投稿されました
お客様への時計の送付において問題が発生しています。日本やその他の諸国には、電池を付帯した場合、郵送に制限があります。
正しい電池を受け取るため対応できる業者を知りたいのであれば、この時計から電池をはずし、このモデルにぴったりの電池のサイズをお知らせすることができます。

この解決法にご満足いただけるか否かをお返事ください。

敬具
★★★★★ 5.0/1
itumotennki4
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/05/21 08:59:01に投稿されました
我々はあなたに時計を送るのに問題があります。というのは、日本や他のいくつかの国は、郵便で電池の入ったものを受け取るのに規制を課しているからです。
我々は時計から電池を取り、あなたに正確に、どのサイズの電池がこのモデルに合うかお伝えします。それなら、ご自身で入れて頂けていいかと思います。どの宝石店でも、それはしてもらえますので。

この解決法で満足頂けるかお教え願えますか。

よろしくお願い致します。
★★★★★ 5.0/1
setsuko-atarashi
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2017/05/21 08:18:31に投稿されました
日本や他いくらかの国は電池を郵送することを規制しているので困っています。
時計から電池を外しこのモデルの電池の正確なサイズを連絡することでどんな宝石店も扱っていますのでこれでよろしいでしょうか。

あなたが満足いく解決法が御座いましたら教えて下さい。

敬具
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。