Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
私のことを思い出してください…PF17を販売しない、ということでいいですか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 私のことを思い出してください…PF17を販売しない、ということでいいですか?
翻訳依頼文
Just remember me... Are they ok in NO selling the PF17?
hazuko89
さんによる翻訳
思い出させて下さい、、、PF17は送らないということで良かったですよね❓
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
56文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
126円
翻訳時間
4分
フリーランサー
hazuko89
Starter
翻訳歴2年の五十嵐です。旅行業での勤務歴があるため、旅行に関する
翻訳が得意です。宜しくお願いします。
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
私はこの剃刀には感心しません。金属部分がこれほど錆びて、変色しているとは思っていませんでした。 私の剃刀には感心しませんでした。熱いシャワーを浴びて、温タオルで湿らせ、最高のブラシとシェービングクリームを 使っても、剃り上がりには満足できませんでした。別の剃刀を使って髭を剃らなければいけませんでした。 日本剃刀はもっと商品の合格基準をあげる必要があります。
英語 → 日本語
我々がサイトで販売するオプションを削除した後にあなたは新しくアカウントを開きました。これは規約違反です。結果としてあなたは今後AmazonUKにて販売はできません。そしてあなたのリストはサイトから削除されます。 オーダー分はすぐに発送してください。もしアカウント上に予算があるならあなたのアカウントからA-to-Zクレームかチャージバックを支払った後利用できます。 これは約90日かかります、しかしファンドはもう少し長く保管されます。 あなたのバランスとセトルメントインフォメーションをSeller CentralのPaymentセクションで見ることができます。もし何か質問があればpayments-investigate@amazon.co.uk.までメールを送ってください。
英語 → 日本語
こちらはアメリカのレディースサイズではどれぐらいの大きさですか?胸囲を測ったところ合いそうでしたが、私は肩幅がとても広く測定値がゆがんでいるかもしれません。よろしくお願いします
英語 → 日本語
Personal Shopper Serviceを通じご注文いただきありがとうございます。 ご注文を確定するためお手伝いください。 販売者に連絡を取ったところ、7月24日頃に再入荷するとのことですが、まずはバックオーダーを処理したいそうです。入荷数は21ヶのみです。当該商品のリードタイムは2、3週間となっております。 ご注文をこのまま進めてもよろしいでしょうか? 本メールへ返信し、ご希望をお聞かせください。ありがとうございます!返信をいただくまで、ご注文は保留となっております。 敬具
英語 → 日本語
hazuko89さんの他の公開翻訳
As different from ooo which was sold way after its appear, ooo appeared on the day of its selling.
There is no much connected gimmick on the figure, and its ooo adjustment joint does not have shoulder slit or shoulder joint parts, so it is sold as a true action figure.
Waist tie is made of soft materials, so does not affect on its move, and it can pose freely.
Howeever, it is a bit pity that it is just a moving figure without any gimmick.
日本語 → 英語
探知機能により荷物が配達されたのは確認出来、また郵便局に受け取りにいらっしゃる為の不在配達票も残させて頂きました。
英語 → 日本語
ご迷惑をおかけしてしまい、申し訳ございません!
手違いにより、別の商品を送ってしまいました!
今日、代わりに TEND11の靴とVネックの白いシャツをお送りしました。
取り急ぎ、ご報告まで。
英語 → 日本語
Thank you for your reply.
I am sorry that I forgot to write the discount cord.
If possible, I would like to apply the discount cord to the current order.
Please refund to my card by adding it to the production fees that became end of selling.
Please cancel the card transaction process for now and send me an email for re-registration, if I need to re register my card info.
About the one I email you before, I will visit you with a translator on 21 st or 22nd of Aug.
Which date would you prefer?
I am looking forward to meeting you.
日本語 → 英語
hazuko89さんのお仕事募集
マーケティング・旅行関連の文章を英⇄日に翻訳可能のプロです!
500円
/ 1時間
ライティング / ライティング全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する