Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
私のことを思い出してください…PF17を販売しない、ということでいいですか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 私のことを思い出してください…PF17を販売しない、ということでいいですか?
翻訳依頼文
Just remember me... Are they ok in NO selling the PF17?
hazuko89
さんによる翻訳
思い出させて下さい、、、PF17は送らないということで良かったですよね❓
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
56文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
126円
翻訳時間
4分
フリーランサー
hazuko89
Starter
翻訳歴2年の五十嵐です。旅行業での勤務歴があるため、旅行に関する
翻訳が得意です。宜しくお願いします。
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
CEO:スタートアップが新たな市場に進出するならその場にいること あるスタートアップのCEO、そして2歳に満たない2人の子どもの母親として、人口統計学的な意味で私がテックの世界にいるのはすでにイレギュラーなことです。私は最近、サンフランシスコにある会社の最新オフィスの開設を目にするために、できたばかりの家族を7,000マイルも移動させるというありえないことをしました。
英語 → 日本語
もしオーダーするならすべてのバイクはリアブレーキが付属します。(我々はシマノのドラムブレーキを使う予定です)これらは市場にある中で最高のブレーキでハブに集約されているので見た目も技巧があります。我々の現行のアイテムBも同じです。 我々はバイクを輸出することによりかかる大量の時間の為の「手数料」を含むバイクを送ることで利益は出ません。 我々はさらにバイクを無償提供します。 あなたが容易に200台のバイクを売れることを祈ります。 あなたがバイクを手に入れプロモーションビデオを作れたらお知らせください。私は現在オーストラリアにいて小さな動画なら今日できます。
英語 → 日本語
****さん CML(デリー)へ*****さんのソーファの出荷を確認した後で、月曜日(9月5日)の発送の予定を送ることが出来るようになります。 よろしくお願いします。
英語 → 日本語
このCanada Goose Snow MantraのXLサイズを身長約188センチ、体重約86.2キロでミネソタ大学に通っている19歳の息子に購入したのですが、彼にはこのジャケットが大きすぎるので売りに出しました。私は身長約188センチで通常XXLを着ていて、そのジャケットは私にぴったりです。大きさがどんなものかご参考になれば幸いです。私が試着した中で一番暖かいジャケットでした。
英語 → 日本語
hazuko89さんの他の公開翻訳
As different from ooo which was sold way after its appear, ooo appeared on the day of its selling.
There is no much connected gimmick on the figure, and its ooo adjustment joint does not have shoulder slit or shoulder joint parts, so it is sold as a true action figure.
Waist tie is made of soft materials, so does not affect on its move, and it can pose freely.
Howeever, it is a bit pity that it is just a moving figure without any gimmick.
日本語 → 英語
探知機能により荷物が配達されたのは確認出来、また郵便局に受け取りにいらっしゃる為の不在配達票も残させて頂きました。
英語 → 日本語
ご迷惑をおかけしてしまい、申し訳ございません!
手違いにより、別の商品を送ってしまいました!
今日、代わりに TEND11の靴とVネックの白いシャツをお送りしました。
取り急ぎ、ご報告まで。
英語 → 日本語
Thank you for your reply.
I am sorry that I forgot to write the discount cord.
If possible, I would like to apply the discount cord to the current order.
Please refund to my card by adding it to the production fees that became end of selling.
Please cancel the card transaction process for now and send me an email for re-registration, if I need to re register my card info.
About the one I email you before, I will visit you with a translator on 21 st or 22nd of Aug.
Which date would you prefer?
I am looking forward to meeting you.
日本語 → 英語
hazuko89さんのお仕事募集
マーケティング・旅行関連の文章を英⇄日に翻訳可能のプロです!
500円
/ 1時間
ライティング / ライティング全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,628人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する