Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お待たせしました。 本日※※の送金を$000しました。 およそ二日後にあなたの会社の口座に入金されます。 送金人名義は○○になっています。 輸入に必要な書...
翻訳依頼文
お待たせしました。
本日※※の送金を$000しました。
およそ二日後にあなたの会社の口座に入金されます。
送金人名義は○○になっています。
輸入に必要な書類も合わせて送付をお願いいたします。
また⭐︎⭐︎の注文についてですが注文内容を変更したいので
前回の注文を一度キャンセルさせて下さい。
⭐︎⭐︎は後日改めて注文させていただくので先に※※の配送手配をお願いします。
今回から送金人の銀行口座名義が変わりました。
輸入手続きに必要な書類が足りません。
輸入毎に新しい日付の○○の書類が必要です。
本日※※の送金を$000しました。
およそ二日後にあなたの会社の口座に入金されます。
送金人名義は○○になっています。
輸入に必要な書類も合わせて送付をお願いいたします。
また⭐︎⭐︎の注文についてですが注文内容を変更したいので
前回の注文を一度キャンセルさせて下さい。
⭐︎⭐︎は後日改めて注文させていただくので先に※※の配送手配をお願いします。
今回から送金人の銀行口座名義が変わりました。
輸入手続きに必要な書類が足りません。
輸入毎に新しい日付の○○の書類が必要です。
kamitoki
さんによる翻訳
I apologize for the wait.
Today I sent OOO dollars for **.
It will be in your company's account after around 2 days.
The sender's name is OO.
I ask for the necessary documents for importation to be sent.
Also, about the order for **, I'd like to change it, so
please let me cancel the previous order.
For **, please let me order after a few days so please make the arrangements to send ** ahead.
Starting next time, the account name of the remitter has changed.
The necessary documents for the importation process is lacking.
It's necessary that the documents have a new date every time we import.
Today I sent OOO dollars for **.
It will be in your company's account after around 2 days.
The sender's name is OO.
I ask for the necessary documents for importation to be sent.
Also, about the order for **, I'd like to change it, so
please let me cancel the previous order.
For **, please let me order after a few days so please make the arrangements to send ** ahead.
Starting next time, the account name of the remitter has changed.
The necessary documents for the importation process is lacking.
It's necessary that the documents have a new date every time we import.