Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 兎も角、最初に申し上げた通り、必ず守るだの何だの大げさな事を仰る方は信用しておりません。皆様、口々に私を守ると仰いますが、実際の行動は真逆か、良くて何もな...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yurias2017による依頼 2017/05/08 17:31:41 閲覧 995回
残り時間: 終了

兎も角、最初に申し上げた通り、必ず守るだの何だの大げさな事を仰る方は信用しておりません。皆様、口々に私を守ると仰いますが、実際の行動は真逆か、良くて何もなさらない、ですから。従ってそういう事を仰る方々とはあまり関わらないようにするのが私のスタンスです。ご理解頂ければ幸いです。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/08 17:39:53に投稿されました
At any rate, as I mentioned in the beginning, I do not trust someone who over exaggerate by saying things like keeping the promise for sure and the like. Every one says one after another that they will protect me, but the best they could possibly do is acting contrary or nothing. So my stance is to stay away from those people who make such comments. I appreciate your kind understanding.
yurias2017さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/08 17:37:25に投稿されました
Anyway, as I told you in the beginning, I can't believe people who says largeness such as I protect you. Everyone says that I protect you, but in reality they act oppositely or don't do anything if better. Therefore, my stance is keep away from that kind of people. Hope your understanding.
yurias2017さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ものすごく丁寧な英語でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。