Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 一つ確認したいです。 ※※社商品の入金先はwells fargoで、 △△社の送金先はCitibank宛てで良いですか? 私からの送...
翻訳依頼文
お世話になります。
一つ確認したいです。
※※社商品の入金先はwells fargoで、
△△社の送金先はCitibank宛てで良いですか?
私からの送金方法はPayForexを使いますが
送金先の登録に送金先の会社の住所が必要です。
※※社はわかるのですが△△社の住所が知りたいです。
送金後速やかにご連絡します。
御社の商品の保管方法について質問です。
冷蔵庫での保管を考えているのですが、オイルの場合と、
固形物の場合とで一番望ましい保管方法を教えて下さい。
一つ確認したいです。
※※社商品の入金先はwells fargoで、
△△社の送金先はCitibank宛てで良いですか?
私からの送金方法はPayForexを使いますが
送金先の登録に送金先の会社の住所が必要です。
※※社はわかるのですが△△社の住所が知りたいです。
送金後速やかにご連絡します。
御社の商品の保管方法について質問です。
冷蔵庫での保管を考えているのですが、オイルの場合と、
固形物の場合とで一番望ましい保管方法を教えて下さい。
shimauma
さんによる翻訳
Hello.
I would like to confirm one thing.
Should I transfer money to wells fargo for the products from ※※ and to Citibank for the products from △△?
I will use PayForex for payment and need remittee's address for registration.
I know the address of ※※, but would like to know the address of △△.
After transfer, I will immediately let you know.
There is one question regarding storage of your products.
I'm thinking about storing them in a fridge.
Could you please let me know the most desirable way to store oils and solids respectively?
I would like to confirm one thing.
Should I transfer money to wells fargo for the products from ※※ and to Citibank for the products from △△?
I will use PayForex for payment and need remittee's address for registration.
I know the address of ※※, but would like to know the address of △△.
After transfer, I will immediately let you know.
There is one question regarding storage of your products.
I'm thinking about storing them in a fridge.
Could you please let me know the most desirable way to store oils and solids respectively?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 222文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,998円
- 翻訳時間
- 32分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...