[日本語から英語への翻訳依頼] 私は先日、御社から買い物を代行してもらいました。 この商品が送られてきた時に付属していた領収書、もしくは請求書をメールで送ってほしい。 eBayで購入し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

asus0358による依頼 2017/05/01 13:28:49 閲覧 1629回
残り時間: 終了

私は先日、御社から買い物を代行してもらいました。
この商品が送られてきた時に付属していた領収書、もしくは請求書をメールで送ってほしい。

eBayで購入してもらったので、そちらの領収書でも構わない。
資料を添付したので確認してください。

御社がこの商品の領収書を送ってくれれば、また買い物を代行してもらう。

いつも本当に感謝している。
私は非常に困っているので、宜しくお願い致します。

MyUS order P978885

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/05/01 13:33:02に投稿されました
The other day, I asked your company to do some shopping on behalf of myself.
I would like you to send the receipt or the bill by mail which came with the item when it was delivered.

As I asked your company to buy it on eBay, the receipt of eBay also will do.
Please refer to the document materials attached.

If your company can send the receipt of the item to me, I will ask you to do shopping on behalf of me again.

I always appreciate your continued support.
Since I am really in trouble, I would appreciate if you can help me.

MyUS order P978885
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/01 13:37:23に投稿されました
I used your deputy shopping service the other day.
I would like you to e-mail me the receipt attached to the item tat the time of shipping or the invoice.

As the purchase was made via eBay, either receipt will do.
Please check the attached for your confirmation.

If you could send me the receipt of this item, I will use your service again.

I really appreciate your support.
I am in big trouble, so please take care of this matter, thank you.

MyUS order P978885

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。