Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
イタリア語から日本語への翻訳依頼
»
失礼します!この服は男の" L" サイズがありますか? ありがとうございます
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[イタリア語から日本語への翻訳依頼] 失礼します!この服は男の" L" サイズがありますか? ありがとうございます
翻訳依頼文
Salve, taglia L uomo è disponibile solo ultimo samue? Grazie
1008
さんによる翻訳
失礼します!この服は男の" L" サイズがありますか?
ありがとうございます
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
61文字
翻訳言語
イタリア語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
138円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
1008
Starter
相談する
他のイタリア語から日本語への公開翻訳
7102 こんにちは。関税の請求書はどのアドレスに送らなければならないのですか?それから、返金にはどれくらい時間がかかるのですか?注文をキャンしてもいいですか? 1132 ありがとうございます。ご連絡します。この素敵な二つの模型が届くのを心待ちにしています!
イタリア語 → 日本語
評価 偽広告 - 注文がキャンセルされた理由: レゴは良く描かれませんでした。。。メーカを叱れました。
イタリア語 → 日本語
こんばんわ。ペンを受け取りましたが包装の中に一枚の紙が入っており、そこに「ペンの製造工程で癌のような害を与える原因となる成分が使用されています」と書いてあります。このことについて情報を頂けますか?どうもありがとうございます。
イタリア語 → 日本語
レストラン「ラ・フォンターナ・ディ・ヴェネーレ」は、1989年から、かの有名なトレヴィの泉からほんの数メートルという立地のもと、ロマンチックで幻想的な空間を利用されていた。 2016年1月の完全改修で、このレストランは「水の都ミュージアム」の裏にある遺跡エリアに移転し、「女神の栄誉」と名付けられた。客は店内に置かれたその女神像を観賞することができる。 そのレストランは世界中の来客をもてなし、彼らに伝統的なローマ料理や地中海料理を提供して喜ばせる。料理とともに提供するワインはイタリアのワイナリーから厳選された最上のものだ。 我々のパティシエによる、数々の特別なスイーツ――カッテージチーズと桃のタルトや、三種のチョコレートのムースなど――は、あなたを誘惑するだろう。
イタリア語 → 日本語
1008さんの他の公開翻訳
La ringrazio per l'acquisto del costoso articolo.
L'ho confezionato come regalo.
Se le piace,è pregato di utilizzare anche questa borsa.
Sarebbe carino se presentato come regalo!
Se sta cercando articoli giapponesi, la prego di contattarmi,li cercheremo insieme.
Se mi contatta direttamente, può essere più economico.
Le auguro una buona giornata.
日本語 → イタリア語
1008さんのお仕事募集
Please let me to help you to improve your Italian
$30.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 言語レッスン
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する