[日本語からイタリア語への翻訳依頼] この度は高額な商品購入いただきまして本当に有り難うございました。 プレゼントということで包装しました。 こちらの袋も良かったら使ってください。 プレゼント...

この日本語からイタリア語への翻訳依頼は 88_francesca さん cicciobiscottina さん 1008 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

sugawara-hiroyukiによる依頼 2018/02/12 20:23:48 閲覧 2424回
残り時間: 終了

この度は高額な商品購入いただきまして本当に有り難うございました。
プレゼントということで包装しました。
こちらの袋も良かったら使ってください。
プレゼントして喜ばれると良いですね!
日本の商品探していたら是非私に連絡下さい、一緒に探します。
直接の取り引きだとお安く出来ます。
では良い一日をお過ごし下さい。

88_francesca
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2018/02/12 20:33:42に投稿されました
La ringrazio infinitamente per aver acquistato la suddetta merce di grande valore.
L'ho confezionata come regalo.
La prego di utilizzare questa borsa se le piace.
Potrebbe essere una bella idea come regalo!
Se, poi, d'ora in avanti sarà ancora alla ricerca di articoli in Giappone, la prego di contattarmi. Sarà per me un grande piacere aiutarla nella ricerca.
Dopotutto, nel caso di accordi diretti, le spese da sostenere sono sempre minori.
Le auguro una buona giornata.
Cordiali saluti.
cicciobiscottina
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2018/02/12 21:31:30に投稿されました
La ringrazio per il suo acquisto.
Abbiamo confezionato come un regalo.
In caso e' necessario, potresti usare anche questo sacco.
Spero che le sia piaciuto!
In caso avesse bisogno di trovare qualche prodotto Giapponese alla prossima volta, non esiti a contattarci.
La aiutiamo volentieri.
Se l'operazione sia diretta, potrei offrirla un prezzo più basso.
Buona giornata.
1008
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2018/02/12 21:02:09に投稿されました
La ringrazio per l'acquisto del costoso articolo.
L'ho confezionato come regalo.
Se le piace,è pregato di utilizzare anche questa borsa.
Sarebbe carino se presentato come regalo!
Se sta cercando articoli giapponesi, la prego di contattarmi,li cercheremo insieme.
Se mi contatta direttamente, può essere più economico.
Le auguro una buona giornata.
sugawara-hiroyukiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。