Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 時間変更の連絡ありがとうございます。 10時~11時の1時間での打ち合わせよろしくお願いいたします。 また当日の●●の連絡先は下記の通りです。  電話番...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん setsuko-atarashi さん aya77 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 104文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

seisanによる依頼 2017/04/26 11:12:58 閲覧 8342回
残り時間: 終了

時間変更の連絡ありがとうございます。
10時~11時の1時間での打ち合わせよろしくお願いいたします。

また当日の●●の連絡先は下記の通りです。
 電話番号:123456
 Eメール:aaaa

よろしくお願いいたします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/04/26 11:15:24に投稿されました
Thank you for letting me know the change of the time.
I appreciate your cooperation on the 1-hour meeting from 10 am to 11 am.

And the contact number of ●● on the day is as follow.
Phone Number: 123456
E-mail: aaaa

Thank you for your help.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/26 11:17:08に投稿されました
Thank you for letting me know the change of the time.
It will be great with 10:00~11:00 for 1 hour talk for the meeting.

Also on the very day's contact with ◯◯ is as follows.
Telephone number: 123456
E-mail:aaa

Thank you.
aya77
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/26 11:19:49に投稿されました
Thank you for your message about changing time.
I appreciate it you could have meeting between 10 to 11, one hour.

Here is the ●●contact information that day below.
Tel: 12356
Email adress: aaaa

Thank you for your support.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/26 11:20:18に投稿されました
Thank you for the notice of schedule change.
We will have one-hour meeting from 10:00 to 11:00 then.

Also the contacts for meeting day are as following.
Phone: 123456
E-mail: aaaa

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。