[日本語から英語への翻訳依頼] シンプルで飽きがこず、毎日使いたくなる。そんなアクセサリー作りを目指しています。 デザインから制作、ピアス・イヤリングの金具に至るまで全てハンドメイドで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

kirikoによる依頼 2017/04/22 15:44:56 閲覧 980回
残り時間: 終了

シンプルで飽きがこず、毎日使いたくなる。そんなアクセサリー作りを目指しています。
デザインから制作、ピアス・イヤリングの金具に至るまで全てハンドメイドで制作しています。
・14kgf のつぶつぶが連なったリング
・14kgf のフラットな粒が連なって出来たリングです。 一本でも重ねてつけても重宝する事間違いなし‼︎
・漫画に出てくるビカビカをイメージ。ハッと驚く何かがあるかも…。
・大きさ:約1cm
ポスト部分14kgf
ラフ画になる為、写真とは若干形が違います。ご了承の上ご購入下さい。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/22 16:01:38に投稿されました
I am striving to make accessories which are simple but don't bore users out and keep attracting them to wear them every day.
I create all manually from scratch to creation, and even the metal pieces of pierces and earings.
- 14kgf ring stranded with small pieces
- A 14kgf ring made with stranded flat pieces. Wear it as a single stranded or two, there is no doubt the item will come in handy for sure!!
- The item has an inspiration from the glittering image in a cartoon. You might discover something glittering in it...
- Size: about 1 cm
Posts 14kfg
Please be aware that the image may vary due to its rough image.
kirikoさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/04/22 16:01:40に投稿されました
We are committed to making accessories that are simple, but you would like to use everyday without getting sick of them.
We design and produce everything handmade even metal materials used for earrings.
·Ring with 14kgf of small parts
·Ring with 14kgf of flat parts
You could enjoy itself or with other rings as well
· imaged by Bikbika from Manga, there would be something you be surprised
·Size approximately 1cm
Post part 14off
Note that It would look different because of this rough quality of picture.

クライアント

備考

商品(ピアス・指輪などアクセサリー)の説明と、HP内の文面

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。