Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 1. UPSの迅速な日本への配送サービスの料金は、配送依頼品の大きさと重さによって異なります。もし特定の品に関するお見積りをご希望の場合は、喜んで見積もり...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん mikang さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 611文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

masa_yasuによる依頼 2017/04/21 18:01:30 閲覧 2908回
残り時間: 終了

1. The shipping charges via UPS expedited service to Japan vary based on the size and weight of the order. If you’d like a quote on a specific order, we’d be happy to provide one.

2. You are welcome to pay via PayPal or via bank wire transfer. We only charge a single $20.00 wire transfer fee per order since this is what we are charged by our own financial institution.

3. We do not offer exclusive distributor rights to any of our wholesalers, thank you for your request.

4. You are welcome to place your order via the e-store, or by return e-mail.
We’d be happy to process your order any way that suits you.

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/04/21 18:10:22に投稿されました
1. UPSの迅速な日本への配送サービスの料金は、配送依頼品の大きさと重さによって異なります。もし特定の品に関するお見積りをご希望の場合は、喜んで見積もりをご提供させて頂きます。

2. ペイパルでのお支払い、または銀行送金によるお支払いのいずれも可能です。一回の注文ごとに20ドルの送金手数料を請求させて頂きます。これは弊社に関わる金融機関からの要求によるものです。

3. 当社はいずれの卸売業者に対しても独占的販売権を付与しておりません。ご要求頂き誠にありがとうございます。

4. 弊社の電子店舗(eストア)から、もしくはこのメールへの返信によっても注文をお受けさせて頂きます。
ご都合の良い注文方法をお使い下さいませ。ご発注頂けることを楽しみにしております。
★★★★★ 5.0/1
mikang
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/04/21 18:14:03に投稿されました
1.日本へのUPSの急送サービスによる配送料金はご注文のサイズと重量により変わります。具体的な注文があるようでしたら、配送料をお知らせすることができます。

2.PayPal又は銀行電子送金でお支払いいただけます。電子送金の場合、ご注文毎に一度だけ20ドルの手数料が掛かります。これは当社が金融機関から請求される手数料です。

3.卸売りの方にはどなたにも独占販売の権利をオファーしておりません。ご要望をありがとうございました。

4.ご注文はサイト上か、このメールの返信でも喜んで受け付けます。
どの方法でも喜んでご注文をお受けいたします。
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/04/21 18:09:58に投稿されました
1. UPSの速達サービスの日本までの配送量は注文内容のサイズや重量にもよります。特定の注文見積もりをご希望の場合はお申し付けください。

2.PayPalあるいは銀行送金による決済を歓迎します。銀行送金の場合は弊社の金融機関による手数料のみですむため、1取引あたり20ドルの手数料のみですみます。

3.弊社は卸売業者に対し一切独占販売を提供していません。リクエストありがとうございます。

4.e-storeおよびメールの返信によりご注文が可能です。ご希望の方法でご注文のお手続きをとらせていただきます。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。