[日本語から英語への翻訳依頼] 出荷される数量が私たちの発注数量から3%少なくなるのは困ります。 なぜなら私たちは今後の販売数量を計画してあなたへ発注しているからです。 今後は納期に余...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん tearz さん aya77 さん aromachanbou さん ohihs さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yoko2525による依頼 2017/04/19 15:30:59 閲覧 1200回
残り時間: 終了

出荷される数量が私たちの発注数量から3%少なくなるのは困ります。
なぜなら私たちは今後の販売数量を計画してあなたへ発注しているからです。

今後は納期に余裕をもって発注をしますので、
あなたも生産時間に少し余裕ができるかと思います。
そのため、今後は発注した数量どおり出荷してもらえますか?

また、今回足りなかった2点の商品については、
お客様からすでに注文を受けているので追加で送ってもらえますか?

その他の商品は発注数量と合っていましたので、
本日12486.825€振り込みました。

Deducting 3% of the ordered quantity from the shipping amount would be inconvenient for us.
This is because we place an order to you by forecasting our future sales quantity.

We will make sure to place an order by sparing enough time for future deliveries, so we believe you will have little more time enough for production. For that, would you please ship the ordered quantity for the future transactions?

Also, as for those two items in short this time, please ship them to us as we have already received an order from our client?

For other items the quantity were consistent with the ordered quantity, so we paid 12486.825 euros as of today.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。