conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
ご希望のお座席は満席です。 3名掛けの真ん中の席
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご希望のお座席は満席です。 3名掛けの真ん中の席
翻訳依頼文
ご希望のお座席は満席です。
3名掛けの真ん中の席
kimie
さんによる翻訳
The seat you wanted are all booked.
The center seat of a three-seater.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
23文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
207円
翻訳時間
2分
フリーランサー
kimie
Starter
アメリカ在住の Kimie と申します。英⇔日(英検1級・TOEIC985)の翻訳に対応させて頂きます。
以下の翻訳を得意とします。
・ECコマース・...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
<12月25日(火)クリスマスレッスンおよびクリスマスプレゼントについて> 12月25日(火)クリスマスレッスンを行います。この日はクリスマスゲームやストーリータイムなど、一日を通してクリスマスを楽しみます。そしてサンタクロースも登場します!サンタクロースと一緒に写真を撮り、その写真をクリスマスプレゼントとしてお家に持ち帰ります。どうぞお楽しみに! ※保護者の方の参加、見学はございませんのでご了承ください。
日本語 → 英語
今後本格的に事業展開するとなると、真贋に関する情報は重要になります。 丁寧に説明してくれたことに大変感謝します。 ヤフーや楽天での販売情報が非公開という点にも納得しています。 貴社からの説明や書類は非常に信頼できるものですが、私は念のためXX社にも調査を依頼してみます。 日本のXX社で対応可能であれば日本で調査を行い、対応してもらえない場合はアメリカのXX社に商品を発送します。 XX社の回答が得られれば10倍程度の発注量を見込み、回答を得られるまでの期間は従来通りの発注量を見込みます。
日本語 → 英語
中国の工場の協力も有り、日本での安全基準検査に合格する事ができました。 日本での検査の為、2個の製品を使用しました。 商品輸入に伴い、98個分のインボイスを作成して頂けないでしょうか? 昨日頂きました質問に答えさせて頂きます。
日本語 → 英語
正直な気持ちを打ち明けてくださりありがとうございます。 あなたの言うことは、もっともだと私は思いました。 私からの注文を、受けたくないですか?それとも、挑戦してみたいですか? 友人は、”LDC”の注文を考えているようです。 ※下記のリンクをご参照ください もしご迷惑でなければ、私があなたにキットを送ります。実際にキットを見て頂き、rootingが可能か?判断して頂くというのはいかがでしょうか?
日本語 → 英語
kimieさんの他の公開翻訳
Apple heightens the access level for Official Shopping stores.
Apple has updated the requirement to access Apple Official Shopping stores to 10.1.2 or more for Safari, and 10.10.5 or more for OS X Yosemite.
Even with OS X Yosemite 10.10 environment, if the version of Safari is old, it will be rejected as "Unsupported Browser Version".
日本語 → 英語
Thank you for your support.
The thickness for the board is fine with 15mm.
When it's completed, please send me pictures and let me know the completed size (Width, Length, Depth, and Thickness).
Also, please confirm by having an actual person in that there is no damaged area.
When do you think it will be completed?
Thank you for your help.
日本語 → 英語
This product has sold $140,656 on the internet in April 2018.
Each product costs 14000 yen and allows you to practice swing by connecting to a smartphone.
This is so popular because you can use it easily with such a low price.
However, you can't practice focussing on balls as it won't involve actual balls.
This is the different point between your company's products.
This is the new version for the same product.
This is an example for the month of April in 2019.
It sold $195,283.
Just like this, you can sell every time when new products are out.
日本語 → 英語
The fabric you've requested has arrived here so I'm letting you know about it.
I will start to make this by using this fabric immediately.
(*You don't have to pay any extra charge for this.)
So far, as of now, the scheduled completion of your suits is between the end of September to the beginning of October.
Please wait for a while then I will let you know as soon as I complete.
日本語 → 英語
kimieさんのお仕事募集
ご面倒なアメリカ国内・英語での電話代行。またはEメール代行いたします。ビジネスから生活に関することまで、あらゆるお困りの事について対応可能です。
$20.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 通訳・通訳ガイド
ECコマース(オンラインショップ)のあらゆる翻訳をいたします。お客としての商品についての質問、セラーとしての苦情対応、双方丁寧に対応可能です。
$25.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,860人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する