Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 制作の順序としては、作家本人によるシミュレータを用いた機能の検証から、部品の選定と基盤の回路設計を経て、専門業者に製造を依頼し制作するという流れになる。機...
翻訳依頼文
制作の順序としては、作家本人によるシミュレータを用いた機能の検証から、部品の選定と基盤の回路設計を経て、専門業者に製造を依頼し制作するという流れになる。機械部品は既製品の購入、3Dプリンタによる造形などを用いる。細かい繰り返し作業などはアルバイトを雇い制作する。
テストを通して、空間に対する音と光の演出効果を確認しつつ、体験方法や設置方法などのディテイルを詰めていく。
テストを通して、空間に対する音と光の演出効果を確認しつつ、体験方法や設置方法などのディテイルを詰めていく。
kamitoki
さんによる翻訳
As the sequence of the production, it flows from the inspection of the function used by the simulator by the film maker himself, then going through parts selection and circuit board design, then an expert is requested to create the work. For the equipment and parts, ready-made ones are purchased and shapes etc. are created using a 3D printer. Detailed, repetitive work etc. is done by recruited part-timers.
Through tests, the effective production of sound and light in the space is verified, and the details such as the methods for physically experiencing, installation etc. are worked out.
Through tests, the effective production of sound and light in the space is verified, and the details such as the methods for physically experiencing, installation etc. are worked out.