Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 厳しい化学保護と航空機作業者のための無類の快適性 航空機の製造および技術者が機体、エンジン、油圧システムの作業をする際、使い捨ての手袋を着用すること...

翻訳依頼文
Tough Chemical Protection and Unparalleled Comfort for Aircraft Workers

When aircraft manufacturing and maintenance operators work on airframes,
engines, and hydraulic systems, they often wear disposable gloves that allow
them to more easily manipulate small parts. But because the equipment and
systems they work on are covered in hydraulic fluids made up of aggressive
chemicals, disposable gloves don’t offer the advanced chemical protection
they need. Chemicals quickly permeate through the glove material,
compromising their health and requiring them to frequently stop what
they’re doing to change gloves.


ka28310 さんによる翻訳
航空機に関わる作業者の堅牢な化学的な保護および比類の無い快適性

航空機の製造・メンテナンスを行うオペレータが機体、エンジン、油圧システムに関わる作業を行う場合、小さな部品をより簡単に取り扱うことのできる使い捨ての手袋を着用する場面がよくあります。 しかし、オペレーターが扱っている機器やシステムは、様々な化学物質を含有した潤滑油で覆われているため、使い捨ての手袋は、本当に必要な高度な化学的な保護を提供していません。 化学物質は手袋から侵入し人体に速やかに浸透し、作業員の健康を損ない、汚染された手袋を交換するために実施中の作業を頻繁に中断する必要があります。
相談する
hiroshimorita
hiroshimoritaさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1250文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,812.5円
翻訳時間
約10時間
フリーランサー
ka28310 ka28310
Standard
長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れてきました。
丁寧で迅速な翻訳を心がけてまいります。どうぞよろしくお願いいたしま...
相談する
フリーランサー
hiroshimorita hiroshimorita
Starter