Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 今日も一日おつかれさまでした! もしお腹が空いたら棚の中に入ってる食べ物を食べてね。お湯だけで作れるから。火傷には気をつけて!あと、飲み物を飲むときはめん...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 evaluation さん wonjuhee さん wjseowkd424 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 135文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

ichigoooによる依頼 2017/04/13 09:56:31 閲覧 3610回
残り時間: 終了

今日も一日おつかれさまでした!
もしお腹が空いたら棚の中に入ってる食べ物を食べてね。お湯だけで作れるから。火傷には気をつけて!あと、飲み物を飲むときはめんどくさくても必ずコップに入れてから飲んでね。ここ最近寝るの遅いかったから疲れてたら先に寝ててね。なるべく早く帰ります!

evaluation
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2017/04/13 10:54:13に投稿されました
오늘 하루도 수고 많았어요! 배고프면 선반 속 음식에 뜨거운 물만 부어 드세요. 화상 입지 않게 조심하고!
그리고 음료수 마실 때는 귀찮더라도 꼭 컵에 담아 드세요. 요즘 늦게까지 깨어 있어서 피곤하다면 먼저 자요. 되도록 빨리 돌아갈게요!
wonjuhee
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2017/04/13 10:11:23に投稿されました
오늘 하루도 수고하셨습니다!
혹시 배가 고프면 선반 안에 있는 음식을 먹어. 뜨거운 물만 있으면 만들 수 있으니까. 화상 입지 않게 주의하고! 또 음료를 마실 때는 귀찮아도 반드시 컵에 따라 마셔. 요즘 자는 게 늦던데 피곤하면 먼저 자고 있어. 가능한 빨리 들어갈게요!
wjseowkd424
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2017/04/13 10:11:26に投稿されました
오늘도 수고하셨습니다! 혹시 배가 고프다면 찬장안에 들어있는 것을 먹어요. 뜨거운 물로만 만들 수 있으니까. 화상입지 않게 조심하고! 그리고 음료수를 마실 때에는 귀찮더라도 컵에 따라 마셔요. 요즘 최근에 늦게 자서 피곤하니까 먼저 자요. 가능한 빨리 들어올게요!
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。