Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] アマゾンで販売をスタートしてから、これまで27個を販売しました。 徐々にアクセス数も伸びていて、アマゾンのSEOもうまくいっていると思います。 しかしな...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん ka28310 さん sujiko さん aya77 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

mono49による依頼 2017/04/10 19:45:53 閲覧 1117回
残り時間: 終了

アマゾンで販売をスタートしてから、これまで27個を販売しました。
徐々にアクセス数も伸びていて、アマゾンのSEOもうまくいっていると思います。

しかしながら、残念ですが、私の利益率は1%以下です。
フェデックスの送料が高かったのと、広告費がかかっているので、このままでは販売を続けられません。

見ての通り、私たちは値段を1980円にまで下げています。
競合のA社の製品が1980円で売られているからです。
下記数量を追加注文したいのですが、なんとか最低価格で販売していただけないでしょうか?

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/10 19:50:04に投稿されました
I've sold 27 units since I began selling via Amazon.
Access count gradually increased, and the Amazon SEO also went well.

Unfortunately, my profit rate is lower than 1%.
The FedEx shipping is quite expensive, and the advertising costs are also quite high, so I cannot continue selling like this.

As you can see, I have lowered the price to 1980 yen.
This is because my competitor, A, is also selling it for 1980 yen.
I would like to make an additional order of the following quantity, can you please sell it to me at the lowest price you can give?
mono49さんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/04/10 19:52:05に投稿されました
I have sold 27 pieces of the item since I started to sell on Amazon.
The number of the access is gradually increasing, so I believe the SEO on Amazon is working well.

However, unfortunately my profit margin is less than 1%.
As the shipping fee of FedEx was very expensive and the cost for advertising was large, I am afraid I cannot keep selling if this goes on.

As you can see, we have reduced the price to 1,980 JPY.
This is because the product of Company A that is our competitor is sold in 1,980 JPY.
I would like to place an additional quantities of the order below, but can you please sell the, in the lowest price anyhow?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/10 19:51:13に投稿されました
After starting the sale on Amazon, I have sold 27 pieces so far.
As number of access is increasing, I am sure that SEO at Amazon is working well.

But I am sorry to say that my profit is less than 1 percent.
As shipping charge of Federal Express was high and advertisement cost much, I cannot continue the sales under this situation.

As you see, we lower the price to 1,980 Yen.
The reason is that A, the competitive company, sells the item at 1,980 Yen.
We want to order the following volume additionally.
Would you sell at the lowest price?
aya77
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/10 19:59:44に投稿されました
we have sold 27 products since started on Amazon.
the number of access has also been rising gradually, and SEO of Amazon is also going well .

But, our percentage of profit is less than 1 %.
We are not able to continue the sell because of the Fedex sipping fee was high and it costs the advertisement fee.

As you can see we decrease the price with 1980 yen because the competitive A company can sell the produce with 1980 yen.
We would like to order extra the number bellow. Could you please make a sale for us with bottom price?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。