Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。 私は御社の3つのサイトでアカウントを作りました。 そこでいくつか質問があります。 1.どのサイトも定価での表示になっていま...
翻訳依頼文
お返事ありがとうございます。
私は御社の3つのサイトでアカウントを作りました。
そこでいくつか質問があります。
1.どのサイトも定価での表示になっていますが、このままカートに入れて卸価格で購入可能でしょうか。
2.各サイトの商品は一つの荷物で送られますか?
3.四半期毎のミニマムオーダーは3つのサイトを合わせた金額ですか?
4.日本へ輸入する際の書類がになります。
私の注文後にメールで書類送っていただけますか。
食用の商品毎に必要な書類
それ以外の商品毎に必要な書類
注文毎に毎回一通必要な書類
私は御社の3つのサイトでアカウントを作りました。
そこでいくつか質問があります。
1.どのサイトも定価での表示になっていますが、このままカートに入れて卸価格で購入可能でしょうか。
2.各サイトの商品は一つの荷物で送られますか?
3.四半期毎のミニマムオーダーは3つのサイトを合わせた金額ですか?
4.日本へ輸入する際の書類がになります。
私の注文後にメールで書類送っていただけますか。
食用の商品毎に必要な書類
それ以外の商品毎に必要な書類
注文毎に毎回一通必要な書類
shimauma
さんによる翻訳
Thank you for your reply.
I made an account on your 3 websites.
Now, I have a couple of questions.
1. On all the websites, the items show a regular price.
If I add items in the shopping cart, can I purchase them for a wholesale price?
2. Do you send all the items I purchase on each website in one package?
3. Is the minimum order per every quarter the total order made on all the 3 websites?
4. I will need the following documents for import to Japan.
After I place an order, could you please emaile them to me?
Documents required for every order of eatable products.
Documents required for every order of other products.
Documents required for every order.
I made an account on your 3 websites.
Now, I have a couple of questions.
1. On all the websites, the items show a regular price.
If I add items in the shopping cart, can I purchase them for a wholesale price?
2. Do you send all the items I purchase on each website in one package?
3. Is the minimum order per every quarter the total order made on all the 3 websites?
4. I will need the following documents for import to Japan.
After I place an order, could you please emaile them to me?
Documents required for every order of eatable products.
Documents required for every order of other products.
Documents required for every order.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...