Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ・木々に囲まれ広く海を見渡せるという高台の敷地の特長を最大限に活かした心地良い退職後の暮らしを、奇をてらわない堅実な設計内容で実現している点が評価された。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "記事" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

kirikoによる依頼 2017/04/03 19:15:37 閲覧 1386回
残り時間: 終了

・木々に囲まれ広く海を見渡せるという高台の敷地の特長を最大限に活かした心地良い退職後の暮らしを、奇をてらわない堅実な設計内容で実現している点が評価された。
・周辺環境が良く、1年の大半を屋外で過ごす事が出来る温暖な気候である高知県において、屋外と日常生活をいかにシームレスにリンク出来るかといった点に重点を置いて設計した。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/04/03 19:23:47に投稿されました
- The fact that a comfortable life after the retirement which makes the most of the hillside premises is realized by a steady design in a usual way was much appreciated.
- It was designed with an emphasis on how to link the outdoors and the daily life seamlessly in Kochi Prefecture which has warm climate where the surrounding environment is nice and you can spend most of your time outdoors throughout a year.
kirikoさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/03 19:25:20に投稿されました
It was rated highly that comfortable life after retirement by using the characteristics of the site located at high place where it is surrounded by trees and we can see the sea indefinitely is realized by stable design without showing off.

As surrounding environment is good, it was designed by emphasizing how outside and daily life are linked seamlessly in mild Kochi prefecture where people can stay most of the year outside.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。